# Translation of GiveWP - Recurring Donations in Italian
# This file is distributed under the same license as the GiveWP - Recurring Donations package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:43:33+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: GiveWP - Recurring Donations\n"

#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:46
#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:51
msgid "Subscription Failed"
msgstr ""

#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:278
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr ""

#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:83
msgid "Thank you,"
msgstr ""

#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:82
msgid "Subscription ID:"
msgstr ""

#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:81
msgid "Payment Method:"
msgstr ""

#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:80
msgid "Completed Donations:"
msgstr ""

#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:79
msgid "Subscription Frequency:"
msgstr ""

#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:78
msgid "Amount:"
msgstr ""

#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:75
msgid "This email is to inform you that a subscription has failed on your website:"
msgstr ""

#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:47
msgid "Sent to designated recipient(s) when a subscription status is changed to failed."
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Traits/PaystackApiTrait.php:74
msgid "Invalid JSON response from Paystack API"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Traits/PaystackApiTrait.php:67
msgid "Unknown error occurred."
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Traits/PaystackApiTrait.php:65
msgid "Paystack API returned error %d: %s"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Traits/PaystackApiTrait.php:52
msgid "Paystack API request failed: %s"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Traits/PaystackApiTrait.php:24
msgid "Paystack secret key is not configured"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:388
msgid "Paystack subscription verification error: %s"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:379
msgid "Paystack subscription transaction completed. Transaction ID: %s"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:362
msgid "Unable to get Paystack plan."
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:343
msgid "Unable to verify Paystack transaction."
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:334
msgid "No Paystack reference found for this payment."
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:328
msgid "Donation or subscription not found."
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:301
msgid "Unable to initialize Paystack subscription transaction: %s"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:208
msgid "Unable to update Paystack subscription amount: %s"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:201
msgid "Subscription amount updated to %s in Paystack"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:192
msgid "Unable to update subscription amount"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:154
msgid "Subscription cancelled in Paystack"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:145
msgid "Unable to cancel subscription"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:124
msgid "Unable to get Paystack subscription."
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:88
msgid "Unable to initialize Paystack subscription transaction."
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Actions/SyncPaystackSubscription.php:73
msgid "Failed to synchronize Paystack subscription: %s"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Actions/SyncPaystackSubscription.php:68
msgid "Subscription synchronized successfully with Paystack"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Actions/SyncPaystackSubscription.php:56
msgid "Subscription synchronized with Paystack. Status: %s"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Actions/SyncPaystackSubscription.php:40
msgid "Unable to fetch Paystack subscription: %s"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Actions/CreatePaystackPlan.php:142
msgid "Every %d %s(s)"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Actions/CreatePaystackPlan.php:137
msgid "Annually"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Actions/CreatePaystackPlan.php:109
msgid "Unsupported subscription interval: %s every %d %s(s)"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Actions/CreatePaystackPlan.php:41
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Actions/SyncPaystackSubscription.php:41
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/PaystackGatewaySubscriptionModule.php:302
msgid "Unknown error"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Actions/CreatePaystackPlan.php:40
msgid "Unable to create Paystack plan: %s"
msgstr ""

#: src/PaymentGateways/Stripe/Actions/SyncStripeSubscription.php:234
msgid "Renewal donation created during subscription synchronization. Stripe Invoice ID: %s"
msgstr ""

#: src/PaymentGateways/Stripe/Actions/SyncStripeSubscription.php:54
msgid "Stripe subscriptions can be synchronized as far back as available invoice history allows."
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/GoCardless/Webhooks/GoCardlessSubscriptionWebhookNotificationHandler.php:48
msgid "Subscription First Donation Updated With Transaction ID."
msgstr ""

#: includes/give-recurring-helpers.php:1173
msgid "Paused"
msgstr ""

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Razorpay/RazorpayGatewaySubscriptionModule.php:146
msgid "The subscription creation failed. Details: %s"
msgstr "La creazione della donazione ricorrente è fallita. Dettagli: %s"

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Razorpay/RazorpayGatewaySubscriptionModule.php:131
msgid "Invalid Razorpay Subscription"
msgstr "Subscription di Razorpay non valida"

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Razorpay/RazorpayGatewaySubscriptionModule.php:127
msgid "Missing Razorpay Subscription ID"
msgstr "Subscription ID di Razorpay mancante"

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Razorpay/RazorpayGatewaySubscriptionModule.php:123
msgid "Missing Razorpay Customer ID"
msgstr "Customer ID di Razorpay mancante"

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Razorpay/RazorpayGatewaySubscriptionModule.php:75
msgid "Donation failed. Reason: %s"
msgstr "Donazione fallita. Motivazione: %s"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/Repositories/Subscription.php:220
#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/Repositories/Subscription.php:251
msgid "Sorry, We are update PayPal Subscription status. Please try after some time"
msgstr "Ci dispiace, stiamo aggiornando lo stato dell'abbonamento su PayPal. Riprova tra un po' di tempo."

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/Repositories/Subscription.php:78
#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/Repositories/Subscription.php:117
msgid "Sorry, We are failed to create PayPal Subscription. Please try after some time"
msgstr "Ci dispiace, non siamo riusciti a creare un abbonamento su PayPal. Riprova tra un po' di tempo."

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/Repositories/Product.php:113
msgid "Sorry, We are failed to create PayPal product. Please try after some time"
msgstr "Ci dispiace, non siamo riusciti a creare un prodotto su PayPal. Riprova tra un po' di tempo."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Actions/CreateSubscription.php:304
msgid "The selected payment method does not support %s currency, please select another currency or payment method"
msgstr "Il metodo di pagamento selezionato non supporta la valuta %s. Seleziona una valuta diversa o un diverso metodo di pagamento."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Actions/CreateSubscription.php:290
msgid "[Authorize.net] Failed to create subscription. Error: Unable to verify payment method merchant account."
msgstr "[Authorize.net] Impossibile creare la donazione ricorrente. Errore: Unable to verify payment method merchant account."

#: assets/js/give-recurring-admin-synchronizer.js:112
msgid "The donation made on %s is already recorded. id: %s, gatewayTransactionId: %s, amount: %s"
msgstr "La donazione fatta su %s è già stata registrata. id: %s, gatewayTransactionId: %s, importo: %s"

#: assets/js/give-recurring-admin-synchronizer.js:97
msgid "A donation made on %s is missing and has been added. id: %s, gatewayTransactionId: %s, amount: %s"
msgstr "Una donazione fatta su %s risulta mancante ed è stata aggiunta. id: %s, gatewayTransactionId: %s, importo: %s"

#: assets/js/give-recurring-admin-synchronizer.js:91
msgid "%s is sync"
msgstr "%s è sincronizzato"

#: assets/js/give-recurring-admin-synchronizer.js:75
msgid "Gateway %s: %s"
msgstr "Gateway %s: %s"

#: assets/js/give-recurring-admin-synchronizer.js:70
msgid "Current %s: %s"
msgstr "Attuale %s: %s"

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Test/TestGatewaySubscriptionModule.php:94
msgid "Sample Notice: Test Gateway can only synchronize as far back as 6 months"
msgstr "Notifica di esempio: Il gateway di test può essere sincronizzato al massimo fino a 6 mesi fa."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:507
msgid "We added the missing transaction id %s to the donation made on %s."
msgstr "Abbiamo aggiunto l'id di transazione mancante %s alla donazione fatta su %s."

#: templates/shortcode-subscriptions.php:277
msgid "You have not made any subscription donations."
msgstr "Non hai effettuato nessuna donazione ricorrente."

#: templates/shortcode-subscriptions.php:196
msgid "Update Payment Info"
msgstr "Aggiorna le informazioni di pagamento"

#: templates/shortcode-subscriptions.php:189
msgid "View Receipt"
msgstr "Visualizza la ricevuta"

#: templates/shortcode-subscriptions.php:145
msgid "Auto renew on "
msgstr "Rinnovo automatico il"

#: templates/shortcode-subscriptions.php:18
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "La tua donazione ricorrente è stata annullata."

#: templates/shortcode-subscriptions.php:18
msgid "Notice"
msgstr "Notifica"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:97
msgid "Update Payment method"
msgstr "Aggiorna il metodo di pagamento"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:87
msgid "Expiration:"
msgstr "Scadenza:"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:86
msgid "<div class=\"give-recurring-cc-right\">%1$s<span class=\"give-recurring-card-expiration\">%2$s / %3$s</span>"
msgstr "<div class=\"give-recurring-cc-right\">%1$s<span class=\"give-recurring-card-expiration\">%2$s / %3$s</span>"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:78
msgid "<span class=\"give-recurring-updated-card-type %1$s\"></span><span class=\"give-recurring-cc-type-name\">%2$s ending in</span><span class=\"give-recurring-cc-last4\">%3$s</span>"
msgstr "<span class=\"give-recurring-updated-card-type %1$s\"></span><span class=\"give-recurring-cc-type-name\">%2$s che finisce con</span><span class=\"give-recurring-cc-last4\">%3$s</span>"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:75
msgid "Current Payment method"
msgstr "Metodo di pagamento attuale"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:47
msgid "Update Payment Method for <em>%s</em>"
msgstr "Aggiorna il metodo di pagamento per <em>%s</em>"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:16
msgid "Your payment method has been updated."
msgstr "Il tuo metodo di pagamento è stato aggiornato."

#: templates/shortcode-subscription-update.php:15
msgid "Success:"
msgstr "Successo:"

#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:105
msgid "Progress:"
msgstr "Progresso:"

#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:95
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:90
msgid "Edit amount"
msgstr "Modifica imposto"

#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:77
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:78
msgid "Subscription:"
msgstr "Donazione ricorrente:"

#: templates/shortcode-subscription-edit.php:175
msgid "Update Amount"
msgstr "Aggiorna importo"

#: templates/shortcode-subscription-edit.php:134
msgid "Renewal Amount:"
msgstr "Importo rinnovo:"

#: templates/shortcode-subscription-edit.php:130
msgid "Update subscription amount"
msgstr "Aggiorna l'importo della donazione ricorrente"

#: templates/shortcode-subscription-edit.php:73
msgid "Update Subscription for"
msgstr "Aggiorna donazione ricorrente per"

#: templates/shortcode-subscription-edit.php:67
#: templates/shortcode-subscription-update.php:45
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: templates/shortcode-subscription-edit.php:16
msgid "Your subscription amount has been updated."
msgstr "L'importo della tua donazione ricorrente è stato aggiornato."

#: src/Webhooks/Stripe/Listeners/InvoicePaymentSucceeded.php:82
msgid "Charge succeeded in Stripe."
msgstr "Addebito avvenuto con successo su Stripe."

#: src/Webhooks/Stripe/Listeners/InvoicePaymentFailed.php:76
msgid "Subscription - Renewal Payment Failed"
msgstr "Donazione ricorrente - Pagamento del rinnovo fallito"

#: src/resources/views/notices/give-version-error.php:8
msgid "for the %1$s add-on to activate"
msgstr "per attivare l'add-on %1$s"

#: src/resources/views/notices/give-version-error.php:7
msgid "version"
msgstr "versione"

#: src/resources/views/notices/give-inactive.php:7
msgid "plugin installed and activated for the %s add-on to activate"
msgstr "plugin installato e attivato per attivare l'add-on %s"

#: src/resources/views/notices/give-inactive.php:6
#: src/resources/views/notices/give-version-error.php:6
msgid "You must have"
msgstr "Devi avere"

#: src/resources/views/notices/give-inactive.php:5
#: src/resources/views/notices/give-version-error.php:4
msgid "Activation Error:"
msgstr "Errore di attivazione:"

#: src/resources/views/admin/subscription-select-fund.php:25
msgid "Default fund"
msgstr "Fondo predefinito"

#: src/resources/views/admin/subscription-select-fund.php:11
msgid "Associated Fund"
msgstr "Fondo associato"

#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:118
msgid "Edit amount of subscription"
msgstr "Modifica l'importo della donazione ricorrente"

#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:117
#: templates/shortcode-subscriptions.php:199
msgid "Edit Amount"
msgstr "Modifica importo"

#: src/PaymentGateways/Stripe/Traits/CanHandleSecureCardAuthenticationRedirect.php:38
msgid "We can not process this request because it does not container valid Stripe payment intent id."
msgstr "Non possiamo processare questa richiesta perché non contiene un valido id dell'intento di pagamento Stripe."

#. translators: %s Exception Message Body
#: src/PaymentGateways/Stripe/Repositories/Plan.php:53
msgid "The Stripe Gateway returned an error while retrieving the subscription plan. Details: %s"
msgstr "Stripe ha restituito un errore durante il recupero della donazione ricorrente. Dettagli: %s"

#. translators: %s Exception Message Body
#: src/PaymentGateways/Stripe/Repositories/Plan.php:29
msgid "The Stripe Gateway returned an error while creating a subscription plan. Details: %s"
msgstr "Stripe ha restituito un errore durante la creazione della donazione ricorrente: Dettagli: %s"

#: src/PaymentGateways/Stripe/CheckoutGatewayModule.php:114
msgid "Invalid checkout type."
msgstr "Tipo di checkout non valido."

#. translators: 1. Stripe payment intent id
#: src/PaymentGateways/Stripe/Actions/SubscribeStripeCustomerToPlanWithCheckoutRedirect.php:59
msgid "Stripe Checkout Session ID: %1$s"
msgstr "Stripe Checkout Session ID: %1$s"

#. translators: 1. Stripe payment intent id
#: src/PaymentGateways/Stripe/Actions/SubscribeStripeCustomerToPlanWithBECS.php:77
#: src/PaymentGateways/Stripe/Actions/SubscribeStripeCustomerToPlanWithCard.php:52
#: src/PaymentGateways/Stripe/Actions/SubscribeStripeCustomerToPlanWithPlaid.php:51
#: src/PaymentGateways/Stripe/Actions/SubscribeStripeCustomerToPlanWithSEPA.php:76
msgid "Stripe Payment Invoice ID: %1$s"
msgstr "Stripe Payment Invoice ID: %1$s"

#. translators: 1. Stripe manadate id
#: src/PaymentGateways/Stripe/Actions/SubscribeStripeCustomerToPlanWithBECS.php:54
#: src/PaymentGateways/Stripe/Actions/SubscribeStripeCustomerToPlanWithSEPA.php:54
msgid "Stripe Mandate ID: %1$s"
msgstr "Stripe Mandate ID: %1$s"

#. translators: 1. Stripe intent id
#: src/PaymentGateways/Stripe/Actions/SubscribeStripeCustomerToPlanWithBECS.php:45
#: src/PaymentGateways/Stripe/Actions/SubscribeStripeCustomerToPlanWithSEPA.php:45
msgid "Stripe Setup Intent ID: %1$s"
msgstr "Stripe Setup Intent ID: %1$s"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/PaymentSaleRefunded.php:18
msgid "Charge refunded in PayPal"
msgstr "Addebito rimborsato su PayPal"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/PaymentSaleCompleted.php:25
#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/PaymentSaleCompleted.php:47
msgid "Charge completed in PayPal"
msgstr "Addebito completato su PayPal"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/BillingSubscriptionExpired.php:19
msgid "Subscription expired in PayPal"
msgstr "Donazione ricorrente scaduta su PayPal"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/SubscriptionProcessor.php:365
msgid "Subscription status should be active or suspended> Please review subscription in PayPal dashboard."
msgstr "Lo stato della donazione ricorrente dovrebbe essere attiva o sospesa> Controlla la donazione ricorrente nella bacheca di PayPal."

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/SubscriptionProcessor.php:311
#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/BillingSubscriptionSuspended.php:19
msgid "Subscription suspended in PayPal"
msgstr "Donazione ricorrente sospesa su PayPal"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/SubscriptionProcessor.php:308
#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/SubscriptionProcessor.php:332
#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/BillingSubscriptionCancelled.php:19
msgid "Subscription cancelled in PayPal"
msgstr "Donazione ricorrente annullata su PayPal"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/SubscriptionProcessor.php:305
#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/BillingSubscriptionActivated.php:18
msgid "Subscription activated in PayPal"
msgstr "Donazione ricorrente attivata su PayPal"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/SubscriptionProcessor.php:92
msgid "We're sorry, your donation failed to process. Please try again or contact site support."
msgstr "La tua donazione non è stata processata ed è fallita. Prova di nuovo o contatta l'amministratore del sito."

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/Repositories/Product.php:204
msgid "Sorry, We are failed to fetch PayPal product. Please try after some time"
msgstr "Impossibile recuperare il prodotto PayPal. Riprova tra poco."

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/PayPalCommerce.php:109
msgid "Pause the subscription at PayPal?"
msgstr "Mettere in pausa la donazione ricorrente su PayPal?"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/PayPalCommerce.php:106
msgid "Cancel the subscription at PayPal?"
msgstr "Annullare la donazione ricorrente su PayPal?"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/PayPalCommerce.php:103
msgid "Activate the subscription at PayPal?"
msgstr "Attivare la donazione ricorrente su PayPal?"

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Square/Webhooks/SquareWebhookEvents.php:84
msgid "[Square] Subscription Deactivated."
msgstr "[Square] Donazione ricorrente disattivata."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Square/Webhooks/SquareWebhookEvents.php:78
msgid "[Square] Subscription Suspended."
msgstr "[Square] Donazione ricorrente sospesa."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Square/Webhooks/SquareWebhookEvents.php:71
msgid "[Square] Subscription Cancelled."
msgstr "[Square] Donazione ricorrente annullata."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Square/Webhooks/SquareWebhookEvents.php:66
msgid "[Square] Subscription Active."
msgstr "[Square] Donazione ricorrente attiva."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Webhooks/SubscriptionWebhooks.php:74
msgid "[Authorize.Net] Subscription failing."
msgstr "[Authorize.Net] Donazione ricorrente fallita."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Webhooks/SubscriptionWebhooks.php:69
msgid "[Authorize.Net] Subscription expired."
msgstr "[Authorize.Net] Donazione ricorrente scaduta."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Webhooks/SubscriptionWebhooks.php:62
msgid "[Authorize.Net] Subscription terminated/completed."
msgstr "[Authorize.Net] Donazione ricorrente terminata/completata."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Webhooks/SubscriptionWebhooks.php:54
msgid "[Authorize.Net] Subscription suspended."
msgstr "[Authorize.Net] Donazione ricorrente sospesa."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Webhooks/SubscriptionWebhooks.php:47
msgid "[Authorize.Net] Subscription cancelled."
msgstr "[Authorize.Net] Donazione ricorrente annullata."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Webhooks/SubscriptionWebhooks.php:42
msgid "[Authorize.Net] Subscription active."
msgstr "[Authorize.Net] Donazione ricorrente attiva."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Webhooks/SubscriptionWebhooks.php:36
msgid "[Authorize.Net] Subscription donation approved by the fraud filter."
msgstr "[Authorize.Net] Donazione ricorrente approvata dal filtro anti-frode."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Webhooks/SubscriptionWebhooks.php:28
msgid "[Authorize.Net] Subscription donation approved."
msgstr "[Authorize.Net] Donazione ricorrente approvata."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/EventHandlers/HandleSubscriptionDonations.php:92
msgid "Transaction ID: %s"
msgstr "ID della transazione: %s"

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/EventHandlers/HandleSubscriptionDonations.php:86
msgid "Subscription Donation Completed."
msgstr "Donazione ricorrente completata."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Actions/UpdateSubscriptionPaymentMethod.php:106
msgid "[Authorize.Net] Fail to update payment method. Error: "
msgstr "[Authorize.Net] Impossibile aggiornare il metodo di pagamento. Errore:"

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Actions/UpdateSubscriptionAmount.php:88
msgid "[Authorize.Net] Failed to update subscription amount. Error: "
msgstr "[Authorize.Net] Impossibile aggiornare l'importo della donazione ricorrente. Errore:"

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Actions/UpdateSubscriptionAmount.php:36
msgid "[Authorize.Net] Update subscription amount cannot be done without a gateway subscription id."
msgstr "[Authorize.Net] L'aggiornamento dell'importo della donazione ricorrente non può essere effettuato senza un ID della donazione ricorrente del gateway."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Actions/CreateSubscription.php:245
msgid "[Authorize.Net] Failed to create subscription. Error: "
msgstr "[Authorize.Net] Impossibile creare la donazione ricorrente. Errore:"

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Actions/CreateSubscription.php:220
msgid "[Authorize.Net] No response from the API."
msgstr "[Authorize.Net] Nessuna risposta dall'API."

#: src/PaymentGatewayModules/Modules/AuthorizeNet/Actions/CancelSubscription.php:74
msgid "[Authorize.Net] Failed to cancel subscription. Error: "
msgstr "[Authorize.Net] Impossibile annullare la donazione ricorrente. Errore:"

#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:53
msgid "Subscription Failed!"
msgstr ""

#: src/LegacySubscription/MockGiveRecurringGatewaySubClass.php:278
msgid "The payment gateway returned an error while updating the subscription payment method."
msgstr "Il gateway di pagamento ha restituito un errore durante l'aggiornamento del metodo di pagamento della donazione ricorrente."

#: src/LegacySubscription/MockGiveRecurringGatewaySubClass.php:264
#: src/PaymentGateways/PaymentGateways.php:234
msgid "Payment Method Not Found"
msgstr "Metodo di pagamento non trovato"

#: src/LegacySubscription/MockGiveRecurringGatewaySubClass.php:175
msgid "The payment gateway returned an error while updating the subscription."
msgstr "Il gateway di pagamento ha restituito un errore durante l'aggiornamento della donazione ricorrente."

#: src/LegacySubscription/LegacySubscriptionAdapter.php:157
msgid "Gateway subscription detail page"
msgstr "Pagina del gateway con i dettagli della donazione ricorrente"

#: src/Email/EmailTags/SubscriptionAmount/Register.php:25
msgid "Latest recurring amount for subscription."
msgstr "Ultimo importo per la donazione ricorrente."

#: src/DonorDashboard/Routes/UpdateSubscriptionRoute.php:142
#: src/DonorDashboard/Routes/UpdateSubscriptionRoute.php:163
msgid "%s. Contact a site administrator and have them search the logs at Donations > Tools > Logs for a more specific cause of the problem."
msgstr "%s. Per ottenere una causa più specifica del problema, contatta un amministratore del sito e fagli controllare i log in Donazione > Strumenti > Log."

#: src/DonorDashboard/Routes/SubscriptionsRoute.php:375
#: src/DonorDashboard/Routes/SubscriptionsRoute.php:426
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: src/DonorDashboard/Routes/SubscriptionsRoute.php:219
#: src/DonorDashboard/Routes/SubscriptionsRoute.php:221
#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:162
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:71
#: templates/shortcode-subscriptions.php:115
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/Donation/Migrations/RecoverDonorFirstAndLastNameAffectByRenewal.php:95
msgid "Recover Donor First And Last Name Affect By Renewal"
msgstr "Recupera il nome e il cognome del donatore interessato dal rinnovo"

#: includes/give-recurring-template.php:344
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Gestisci le donazioni ricorrenti"

#: includes/give-recurring-template.php:314
msgid "Renewal Payment Complete: Thank you for donation!"
msgstr "Rinnovo del pagamento completato: grazie per la tua donazione!"

#: includes/give-recurring-template.php:150
msgid "%s times"
msgstr "%s volte"

#: includes/give-recurring-template.php:141
msgid "%ss"
msgstr "%ss"

#: includes/give-recurring-template.php:129
msgid "%s "
msgstr "%s "

#. translators: 1. Show Period
#: includes/give-recurring-template.php:98
msgid "Make this donation %1$s"
msgstr "Fai questa donazione %1$s"

#: includes/give-recurring-shortcodes.php:225
msgid "Unable to verify subscription update. Please try again later."
msgstr "Impossibile verificare l'aggiornamento della donazione ricorrente. Riprova più tardi."

#: includes/give-recurring-shortcodes.php:217
msgid "Invalid Subscription Update"
msgstr "Aggiornamento della donazione ricorrente non valido"

#: includes/give-recurring-shortcodes.php:168
msgid "Unable to verify payment update. Please try again later."
msgstr "Impossibile verificare l'aggiornamento del pagamento. Riprova più tardi."

#: includes/give-recurring-shortcodes.php:162
msgid "Invalid Payment Update"
msgstr "Aggiornamento del pagamento non valido"

#: includes/give-recurring-scripts.php:162
msgid "<strong>Notice:</strong> If you do not have <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">email access</a> enabled, the donor is required to register or login to complete a subscription donation. Turn on email access to not require registration or login."
msgstr "<strong>Notifica:</strong> Se non hai abilitato <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">l'accesso via email</a>, al donatore sarà richiesto obbligatoriamente di registrarsi o di accedere per effettuare una donazione ricorrente. Abilita l'accesso via email per non richiedergli la registrazione o l'accesso."

#: includes/give-recurring-scripts.php:157
msgid "GoCardless does not allow for daily recurring donations. Please select a period other than daily."
msgstr "GoCardless non permette donazioni ricorrenti giornaliere. Seleziona una frequenza diversa da giornaliera."

#: includes/give-recurring-scripts.php:156
msgid "Authorize.net does not allow for daily recurring donations. Please select a period other than daily."
msgstr "Authorize.net non permette donazioni ricorrenti giornaliere. Seleziona una ricorrenza diversa."

#: includes/give-recurring-scripts.php:152
msgid "Stripe requires that the Times option be set to 0."
msgstr "Stripe richiede che l'opzione Volte sia impostata su 0."

#: includes/give-recurring-scripts.php:148
msgctxt "Referring to billing period"
msgid "times"
msgstr "volte"

#: includes/give-recurring-scripts.php:147
msgctxt "Referring to billing period"
msgid "time"
msgstr "volta"

#: includes/give-recurring-scripts.php:125
msgid "Are you sure you want to set status of {subscription_count} subscriptions to {status}?"
msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato di {subscription_count} donazioni ricorrenti come {status}?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:124
msgid "Are you sure you want to set status of this subscription to {status}?"
msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato di questa donazione ricorrente come {status}?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:123
msgid "You must choose at least one or more subscriptions to set status to {status}."
msgstr "Devi scegliere almeno una o più donazioni ricorrenti per impostare lo stato come {status}."

#: includes/give-recurring-scripts.php:120
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected {subscription_count} subscriptions?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente le {subscription_count} donazioni ricorrenti selezionate?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:119
msgid "Are you sure you want to permanently delete this subscription?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente questa donazione ricorrente?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:118
msgid "You must choose at least one or more subscriptions to delete."
msgstr "Devi scegliere almeno una o più donazioni ricorrenti da eliminare."

#: includes/give-recurring-scripts.php:115
#: templates/shortcode-subscriptions.php:207
msgid "Cancel"
msgstr "Elimina"

#: includes/give-recurring-scripts.php:112
msgid "Synchronizing Subscription Donations..."
msgstr "Sincronizzazione delle donazioni ricorrenti in corso..."

#: includes/give-recurring-scripts.php:110
msgid "Synchronizing Subscription Details..."
msgstr "Sincronizzazione dei dettagli delle donazioni ricorrenti in corso..."

#: includes/give-recurring-scripts.php:108
msgid "Confirm Subscription Sync"
msgstr "Conferma la sincronizzazione delle donazioni ricorrenti"

#: includes/give-recurring-scripts.php:107
msgid "Are you sure you want to synchronize this subscription?"
msgstr "Sei sicuro di voler sincronizzare questa donazione ricorrente?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:106
msgid "Are you sure you want to delete this subscription note?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa nota alla donazione ricorrente?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:105
msgid "Are you sure you want to delete this subscription?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa donazione ricorrente?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:104
msgid "By canceling this Subscription you will no longer receive any further payments. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Eliminando questa donazione ricorrente non riceverà più alcun pagamento. Sei sicuro di volerlo fare?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:41
msgid "You have chosen to donate"
msgstr "Hai scelto di donare"

#: includes/give-recurring-scripts.php:39
msgid "Are you sure you want to cancel this subscription?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa donazione ricorrente?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:38
msgid "The selected payment method does not support daily recurring giving. Please select another payment method or supported giving frequency."
msgstr "Il metodo di pagamento selezionato non supporta donazioni ricorrenti giornaliere. Seleziona un altro metodo di pagamento o cambia la frequenza di donazione."

#: includes/give-recurring-renewals.php:81
msgid "Three months before renewal"
msgstr "Tre mesi prima del rinnovo"

#: includes/give-recurring-renewals.php:80
msgid "Two months before renewal"
msgstr "Due mesi prima del rinnovo"

#: includes/give-recurring-renewals.php:79
msgid "One month before renewal"
msgstr "Un mese prima del rinnovo"

#: includes/give-recurring-renewals.php:78
msgid "Two weeks before renewal"
msgstr "Due settimane prima del rinnovo"

#: includes/give-recurring-renewals.php:77
msgid "One week before renewal"
msgstr "Una settimana prima del rinnovo"

#: includes/give-recurring-renewals.php:76
msgid "Three days before renewal"
msgstr "Tre giorni prima del rinnovo"

#: includes/give-recurring-renewals.php:75
msgid "Two days before renewal"
msgstr "Due giorni prima del rinnovo"

#: includes/give-recurring-renewals.php:74
msgid "One day before renewal"
msgstr "Un giorno prima del rinnovo"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1933
msgid "Sorry we're unable to process subscription donations with %1$s.%2$s"
msgstr "Impossibile processare le donazioni ricorrenti con %1$s.%2$s"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1919
msgid "Please switch to the %1$s payment gateway to process a subscription donation."
msgid_plural "Please switch to either the %1$s payment gateways to process a subscription donation."
msgstr[0] "Passa al gateway di pagamento %1$s per effettuare una donazione ricorrente."
msgstr[1] "Passa ai gateway di pagamento %1$s per effettuare una donazione ricorrente."

#: includes/give-recurring-helpers.php:1912
msgid "or"
msgstr "o"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1818
msgid "Please update the <strong>Give Currency Switcher</strong> add-on to version 1.3+ to be compatible with the latest version of the Recurring Add-on."
msgstr "Aggiorna l'add-on <strong>Give Currency Switcher</strong> alla versione 1.3+ per renderlo compatibile con l'ultima versione dell'add-on Recurring ."

#: includes/give-recurring-helpers.php:1791
msgid "The maximum renewal amount for this form is"
msgstr "L'importo massimo dei rinnovi per questo modulo è"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1790
msgid "The minimum renewal amount for this form is"
msgstr "L'importo minimo dei rinnovi per questo modulo è"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1634
msgid "Calculate the goal on the basis of recurring donations only."
msgstr "Calcola l'obiettivo in base alle sole donazioni ricorrenti."

#: includes/give-recurring-helpers.php:1630
msgid "Only count recurring donations"
msgstr "Conta solo le donazioni ricorrenti"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1554
msgid "Unable to fetch default payment method of the customer. Details: %1$s"
msgstr "Impossibile recuperare il metodo di pagamento predefinito del cliente. Dettagli: %1$s"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1552
msgid "Stripe - Update Payment Method"
msgstr "Stripe - Aggiorna il metodo di pagamento"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1526
msgid "Stripe Customer ID not exist."
msgstr "L'ID cliente di Stripe non esiste."

#: includes/give-recurring-helpers.php:1501
#: templates/shortcode-subscription-edit.php:24
#: templates/shortcode-subscription-update.php:22
msgid "Subscription can not be updated."
msgstr "La donazione ricorrente non può essere aggiornata."

#: includes/give-recurring-helpers.php:1361
msgid "Nine"
msgstr "Nove"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1360
msgid "Eight"
msgstr "Otto"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1359
msgid "Seven"
msgstr "Sette"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1358
msgid "Six"
msgstr "Sei"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1357
msgid "Five"
msgstr "Cinque"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1356
msgid "Four"
msgstr "Quattro"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1355
msgid "Three"
msgstr "Tre"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1354
msgid "Two"
msgstr "Due"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1353
msgid "One"
msgstr "Uno"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1172
msgid "Abandoned"
msgstr "Abbandonata"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1171
msgid "Suspended"
msgstr "Sospesa"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1170
msgid "Failing"
msgstr "Fallita"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1169
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1167
msgid "Completed"
msgstr "Completata"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1166
msgid "Expired"
msgstr "Scaduta"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1165
msgid "Active"
msgstr "Attiva"

#: includes/give-recurring-helpers.php:729
msgid "This is a recurring subscription donation."
msgstr "Questa è una donazione ricorrente."

#: includes/give-recurring-helpers.php:683
msgid "You have chosen to donate %s."
msgstr "Hai scelto di donare %s."

#: includes/give-recurring-helpers.php:671
#: includes/give-recurring-helpers.php:819
#: includes/give-recurring-helpers.php:1189
msgid "once"
msgstr "una tantum"

#: includes/give-recurring-helpers.php:428
msgid "Untitled Donation Form"
msgstr "Modulo di donazione senza titolo"

#: includes/give-recurring-helpers.php:367
#: includes/give-recurring-helpers.php:377
msgid "Custom Amount"
msgstr "Importo personalizzato"

#: includes/give-recurring-helpers.php:258
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"

#: includes/give-recurring-helpers.php:257
msgid "Semi-Annually"
msgstr "Semestrale"

#: includes/give-recurring-helpers.php:256
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestrale"

#: includes/give-recurring-helpers.php:254
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Actions/CreatePaystackPlan.php:133
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

#: includes/give-recurring-helpers.php:253
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Actions/CreatePaystackPlan.php:131
msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"

#: includes/give-recurring-helpers.php:229
msgid "years"
msgstr "anni"

#: includes/give-recurring-helpers.php:228
msgid "quarters"
msgstr "trimestri"

#: includes/give-recurring-helpers.php:227
msgid "months"
msgstr "mesi"

#: includes/give-recurring-helpers.php:226
msgid "weeks"
msgstr "settimane"

#: includes/give-recurring-helpers.php:225
msgid "days"
msgstr "giorni"

#: includes/give-recurring-helpers.php:207
msgid "Every six"
msgstr "Ogni sei"

#: includes/give-recurring-helpers.php:206
msgid "Every five"
msgstr "Ogni cinque"

#: includes/give-recurring-helpers.php:205
msgid "Every four"
msgstr "Ogni quattro"

#: includes/give-recurring-helpers.php:204
msgid "Every three"
msgstr "Ogni tre"

#: includes/give-recurring-helpers.php:203
msgid "Every two"
msgstr "Ogni due"

#: includes/give-recurring-helpers.php:202
msgid "Every"
msgstr "Ogni"

#. translators: 1. Pretty Recurring Interval 2. Plural Period.
#: includes/give-recurring-helpers.php:87
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: 1. Pretty Interval, 2. Pretty Time, 3. Plural period
#: includes/give-recurring-helpers.php:63
msgid "%1$s %3$s for %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %3$s per %2$s %3$s"

#. translators: 1. Pretty Interval, 2. Pretty Time, 3. Plural period
#: includes/give-recurring-helpers.php:53
msgid "%1$s for %2$s %3$s"
msgstr "%1$s per %2$s %3$s"

#: includes/give-recurring-functions.php:368
msgid "Unable to delete subscription note. Please try again."
msgstr "Impossibile eliminare la nota alla donazione ricorrente. Riprova."

#: includes/give-recurring-functions.php:353
msgid "You are not permitted to delete the subscription note."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare la nota alla donazione ricorrente."

#: includes/give-recurring-functions.php:170
msgid "Delete this subscription note."
msgstr "Elimina questa nota alla donazione ricorrente."

#: includes/give-recurring-functions.php:161
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: includes/give-recurring-expirations.php:99
msgid "Three months after expiration"
msgstr "Tre mesi dopo la scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:98
msgid "Two months after expiration"
msgstr "Due mesi dopo la scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:97
msgid "One month after expiration"
msgstr "Un mese dopo la scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:96
msgid "Two weeks after expiration"
msgstr "Due settimane dopo la scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:95
msgid "One week after expiration"
msgstr "Una settimana dopo la scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:94
msgid "Three days after expiration"
msgstr "Tre giorni dopo la scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:93
msgid "Two days after expiration"
msgstr "Due giorni dopo la scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:92
msgid "One day after expiration"
msgstr "Un giorno dopo la scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:91
msgid "At the time of expiration"
msgstr "Al momento della scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:90
msgid "Three months before expiration"
msgstr "Tre mesi prima della scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:89
msgid "Two months before expiration"
msgstr "Due mesi prima della scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:88
msgid "One month before expiration"
msgstr "Un mese prima della scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:87
msgid "Two weeks before expiration"
msgstr "Due settimane prima della scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:86
msgid "One week before expiration"
msgstr "Una settimana prima della scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:85
msgid "Three days before expiration"
msgstr "Tre giorni prima della scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:84
msgid "Two days before expiration"
msgstr "Due giorni prima della scadenza"

#: includes/give-recurring-expirations.php:83
msgid "One day before expiration"
msgstr "Un giorno prima della scadenza"

#: includes/give-recurring-emails.php:469
#: templates/shortcode-subscription-update.php:129
msgid "Update Payment Method"
msgstr "Aggiorna il metodo di pagamento"

#: includes/give-recurring-emails.php:398
msgid "View your subscription history"
msgstr "Visualizza lo storico della tua donazione ricorrente"

#: includes/give-recurring-emails.php:391
msgid "View your subscription history &raquo;"
msgstr "Visualizza lo storico della tua donazione ricorrente &raquo;"

#: includes/give-recurring-emails.php:311
msgid "The link to update the payment method of the subscription."
msgstr "Il link per aggiornare il metodo di pagamento della donazione ricorrente."

#: includes/give-recurring-emails.php:304
msgid "The date and time when the next payment attempt will be made."
msgstr "La data e l'orario del prossimo tentativo di pagamento."

#: includes/give-recurring-emails.php:297
msgid "The donor's email access link for subscription history."
msgstr "Il link di accesso email del donatore allo storico della donazione ricorrente."

#: includes/give-recurring-emails.php:146
msgid "LOG - Subscription "
msgstr "LOG - Donazione ricorrente"

#: includes/give-recurring-emails.php:113
#: includes/give-recurring-expirations.php:133
#: includes/give-recurring-expirations.php:169
msgid "Your Subscription is About to Expire"
msgstr "La tua donazione ricorrente sta per scadere"

#: includes/give-recurring-emails.php:112
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"Your subscription for {subscription_name} will expire on {expiration}."
msgstr ""
"Ciao {name},\n"
"\n"
"la tua donazione ricorrente per {subscription_name} scadrà il {expiration}."

#: includes/give-recurring-emails.php:107
#: includes/give-recurring-expirations.php:349
#: includes/give-recurring-renewals.php:115
#: includes/give-recurring-renewals.php:147
msgid "Your Subscription is About to Renew"
msgstr "La tua donazione ricorrente sta per rinnovarsi"

#: includes/give-recurring-emails.php:106
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"Your subscription for {subscription_name} will renew on {expiration}."
msgstr ""
"Ciao {name},\n"
"\n"
"la tua donazione ricorrente per {subscription_name} si rinnoverà il {expiration}."

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:120
msgid "An occurred while canceling the subscription from Stripe. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione della donazione ricorrente da Stripe. Riprova."

#. translators: %s Exception Message Body
#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:116
msgid "The Stripe Gateway returned an error while canceling the subscription. Details: %s"
msgstr "Stripe ha restituito un errore durante l'eliminazione della donazione ricorrente. Dettagli: %s"

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:106
msgid "The Stripe Gateway returned an error while canceling the subscription. Details: No cancellation status."
msgstr "Stripe ha restituito un errore durante l'eliminazione della donazione ricorrente. Dettagli: nessuno stato di eliminazione."

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:105
msgid "Stripe Subscription Cancellation Error"
msgstr "Errore della cancellazione della donazione ricorrente di Stripe"

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:78
msgid "An occurred while updating the subscription from Stripe. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della donazione ricorrenti di Stripe. Riprova."

#. translators: %s Exception Message Body
#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:74
msgid "The Stripe Gateway returned an error while updating the subscription. Details: %s"
msgstr "Stripe ha restituito un errore durante l'aggiornamento della donazione ricorrente. Dettagli: %s"

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:49
msgid "An occurred while retrieving the subscription from Stripe. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della donazione ricorrente da Stripe. Riprova."

#. translators: %s Exception Message Body
#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:45
msgid "The Stripe Gateway returned an error while retrieving the subscription. Details: %s"
msgstr "Stripe ha restituito un errore durante il recupero della donazione ricorrente. Dettagli: %s"

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:42
#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:71
#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:113
msgid "Stripe Subscription Error"
msgstr "Errore donazione ricorrente di Stripe"

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:614
#: includes/give-recurring-scripts.php:155
msgid "WePay does not allow for daily recurring donations. Please select a period other than daily."
msgstr "WePay non permette donazioni ricorrenti giornaliere. Seleziona una frequenza diversa da quella giornaliera."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:364
msgid "The subscription plan in WePay could not be created, please try again."
msgstr "Impossibile creare il piano della donazione ricorrente su WePay. Riprova."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:306
msgid "We are still confirming the initial subscription charge with WePay. This can take a few minutes to complete."
msgstr "Stiamo ancora confermando l'addebito iniziale della donazione ricorrente su WePay. Potrebbero volerci alcuni minuti."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:294
msgid "The subscription ID for this WePay transaction is missing. Please contact support."
msgstr "Manca l'ID della donazione ricorrente per questa transazione WePay. Contatta il supporto."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:261
msgid "WePay Subscription ID: %s"
msgstr "WePay Subscription ID: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:129
msgid "There was a problem tokenizing this credit card, please try again."
msgstr "Si è verificato un problema con la tokenizzazione di questa carta di credito. Riprova."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1244
msgid "Unable to generate Payment Method ID. Please contact a site administrator for assistance."
msgstr "Impossibile generare il Payment Method ID. Contatta un amministratore del sito per assistenza."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1237
msgid "The payment method failed to generate during a recurring donation. This is usually caused by a JavaScript error on the page preventing Stripe’s JavaScript from running correctly. Reach out to GiveWP support for assistance."
msgstr "Impossibile generare il metodo di pagamento durante la donazione ricorrente. Di solito questo è causato da un errore JavaScript sulla pagina che impedisce al JavaScript di Stripe di funzionare correttamente. Contatta il supporto di GiveWP per ricevere assistenza."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1236
msgid "Stripe Payment Method Error"
msgstr "Errore del metodo di pagamento di Stripe"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:943
msgid "The Stripe gateway returned an error while updating the subscription."
msgstr "Stripe ha restituito un errore durante l'aggiornamento della donazione ricorrente."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:916
msgid "There was an error with this payment method. Please try with another card."
msgstr "Si è verificato un errore con questo metodo di pagamento. Prova con un'altra carta."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:911
msgid "The API keys entered in settings are incorrect"
msgstr "Le chiavi API inserite nelle impostazioni non sono corrette"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:888
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:900
msgid "The Stripe API request was invalid, please try again"
msgstr "La richiesta API di Stripe non era valida. Riprova."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:872
msgid "There was an error processing your payment (Stripe's API is down), please try again"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del tuo pagamento (l'API di Stripe è fuori servizio). Riprova."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:857
msgid "There was an error processing your payment, please ensure you have entered your card number correctly."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del tuo pagamento. Assicurati di aver inserito il numero della tua carta correttamente."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:695
msgid "The Stripe Gateway returned an error while getting invoices a Stripe customer. Details: %s"
msgstr "Il gateway Stripe ha restituito un errore durante l'invio delle ricevute a un cliente Stripe. Dettagli: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:437
msgid "Please enter a name for the credit card."
msgstr "Inserisci un nome per la carta di credito."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:382
msgid "Subscription %d cancelled."
msgstr "Donazione ricorrente %d eliminata."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:372
msgid "Charge %1$s could not be refunded in Stripe. Error: %1$s"
msgstr "L'addebito %1$s non può essere rimborsato su Stripe. Errore: %1$s"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:348
msgid "Charge %s refunded in Stripe."
msgstr "Addebito %s rimborsato su Stripe."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:317
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:367
msgid "Something went wrong while refunding the charge in Stripe."
msgstr "Qualcosa è andato storto durante il rimborso su Stripe."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:304
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:354
msgid "Charge %1$s refunded in Stripe. Refund ID: %1$s"
msgstr "Addebito %1$s rimborsato su Stripe. ID del rimborso: %1$s"

#. translators: %s Exception Message.
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:248
msgid "An error while subscribing a customer to a plan. Details: %s"
msgstr "Un errore durante la sottoscrizione di un cliente a un piano. Dettagli: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:164
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:254
msgid "An error occurred while processing the donation. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della donazione. Riprova."

#. translators: 1. GiveWP account login page, 2. GiveWP Account downloads page
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:73
msgid "<strong>Attention:</strong> The Recurring Donations plugin requires the latest version of the Stripe gateway add-on to process donations properly. Please update to the latest version of Stripe to resolve this issue. If your license is active you should see the update available in WordPress. Otherwise, you can access the latest version by <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">logging into your account</a> and visiting <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">your downloads</a> page on the Give website."
msgstr "<strong>Attenzione:</strong> Il pugin Recurring Donations richiede l'ultima versione dell'add-on Stripe Gateway per elaborare le donazioni correttamente. Aggiorna Stripe all'ultima versione per risolvere questo problema. Se la tua licenza è attiva dovresti vedere l'aggiornamento disponibile sul tuo WordPress. Altrimenti, puoi accedere all'ultima versione <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">accedendo al tuo account</a> e visitando la pagina <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">i tuoi download</a> sul sito web di Give."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:611
msgid "An error occurred with PayPal: "
msgstr "Si è verificato un errore con PayPal:"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:595
msgid "Invalid Request"
msgstr "Richiesta non valida"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:583
msgid "PayPal Pro REST returned an error while processing a payment. Details: %s"
msgstr "PayPal Pro REST ha restituito un errore durante l'elaborazione di un pagamento. Dettagli: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:583
msgid "PayPal Pro Recurring REST Error"
msgstr "Errore di PayPal Pro Recurring REST"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:559
msgid "Could not cancel the billing agreement."
msgstr "Impossibile eliminare l'accordo di addebito"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:544
msgid "Recurring donation cancelled by donor via "
msgstr "Donazione ricorrente cancellata dal donatore via"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:476
msgid "Could not retrieve billing agreement."
msgstr "Impossibile recuperare l'accordo di addebito."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:449
msgid "Could not create a new billing agreement."
msgstr "Impossibile creare un nuovo accordo di addebito."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:374
msgid "Could not activate the billing plan."
msgstr "Impossibile attivare il piano di addebito."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:323
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:347
msgid "Could not retrieve the billing plan."
msgstr "Impossibile recuperare il piano di addebito."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:295
msgid "Could not create a new billing plan."
msgstr "Impossibile creare un nuovo piano di addebito."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:104
msgid "It appears that you have not configured PayPal REST API access. Please configure it in Give &rarr; Settings"
msgstr "Sembra che tu non abbia configurato l'accesso PayPal REST API. Configuralo in Give &rarr; Impostazioni"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:580
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1132
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1150
msgid "An error occurred while cancelling the donation. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione della donazione. Riprova."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:579
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1123
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1141
msgid "The Stripe Gateway returned an error while cancelling a subscription. Details: %s"
msgstr "Stripe ha restituito un errore durante l'eliminazione della donazione. Dettagli: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:579
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:245
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:693
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1121
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1139
msgid "Stripe Error"
msgstr "Errore Stripe"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:576
msgid "No response message from PayPal provided"
msgstr "Nessun messaggio di risposta fornito da PayPal"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:454
msgid "An error occurred, please try again. Error:"
msgstr "Si è verificato un errore. Riprova. Errore:"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:411
msgid "It does not appear that this Payflow account has recurring enabled."
msgstr "Non sembra che questo account Payflow abbia le donazioni ricorrenti abilitate."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:353
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:424
msgid "Connection error:"
msgstr "Errore di connessione:"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:346
msgid "Payment error:"
msgstr "Errore del pagamento:"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:345
msgid "PayPal Pro (Payflow) payment failed. Payment was rejected due to an error: "
msgstr "Pagamento PayPal Pro (Payflow) fallito. Il pagamento è stato rifiutato a causa di un errore:"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:337
msgid "The payment was flagged by a fraud filter. Please check your PayPal Manager account to review and accept or deny the payment and then mark this donation complete or cancelled. Message from PayPal: %s"
msgstr "Il pagamento è stato segnalata da un filtro anti-frode. Controlla il tuo account PayPal Manager per accettare o rifiutare il pagamento, per poi segnare questa donazione come completata o eliminata. Messaggio da PayPal: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:328
msgid "PayPal Pro (Payflow) initial payment completed (PNREF: %s)"
msgstr "Pagamento iniziale di PayPal Pro (Payflow) compleato (PNREF: %s)"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:308
msgid "Error %s"
msgstr "Errore %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:308
msgid "Payflow Error"
msgstr "Errore di Payflow"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:307
msgid "There was a problem connecting to the payment gateway."
msgstr "C'è stato un problema durante la connessione al gateway di pagamento."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:263
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:411
msgid "There was a problem creating the recurring subscription."
msgstr "Si è verificato un problema durante la creazione della donazione ricorrente."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:206
msgid "Initial donation ID: %1$s / Donation made from: %2$s"
msgstr "ID della donazione iniziale: %1$s / Donazione fatta da: %2$s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:1093
msgid "PayPal subscription update failed."
msgstr "Aggiornamento della donazione ricorrente su PayPal fallito."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:977
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:1106
msgid "Error updating subscription"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento della donazione ricorrente"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:964
msgid "PayPal subscription creation failed."
msgstr "Creazione della donazione ricorrente su PayPal fallita."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:948
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:1077
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:395
msgid "An unidentified error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:815
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:984
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:1113
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:469
msgid "Something has gone wrong, please try again"
msgstr "Qualcosa è andato storto. Riprova."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:803
msgid "An unidentified error occurred, please try again. Error:"
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto. Riprova. Errore:"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:773
msgid "Error: "
msgstr "Errore:"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:768
msgid "PayPal subscription cancellation failed."
msgstr "Eliminazione della donazione ricorrente su PayPal fallita."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:597
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:771
msgid "Error code:"
msgstr "Codice errore:"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:596
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:770
msgid "Error message:"
msgstr "Messaggio di errore:"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:593
msgid "There was a warning or error while creating subscription"
msgstr "Si è verificato un errore o un avviso durante la creazione della donazione ricorrente"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:565
msgid "Error Processing IPN Transaction"
msgstr "Errore Processing IPN Transaction"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:564
msgid "Payment Data : %s"
msgstr "Dati del pagamento: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:542
msgid "Recurring Donation Failed"
msgstr "Donazione ricorrente fallita"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:522
msgid "Invalid IPN"
msgstr "IPN non valido"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:521
msgid "The PayPal IPN request received was invalid. Please contact support."
msgstr "La richiesta PayPal IPN ricevuta non era valida. Contatta il supporto."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:493
msgid "Invalid IPN to complete a subscription"
msgstr "IPN non valido per completare una donazione ricorrente"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:488
msgid "Subscription could not be completed due to error"
msgstr "Non è stato possibile completare la donazione ricorrente a causa di un errore"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:483
msgid "Subscription marked as complete"
msgstr "Donazione ricorrente segnata come completa"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:451
msgid "Invalid IPN to cancel a subscription"
msgstr "IPN non valido per eliminare una donazione ricorrente"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:446
msgid "Subscription could not be cancelled due to error"
msgstr "Non è stato possibile eliminare la donazione ricorrente a causa di un errore"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:441
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Donazione ricorrente eliminata"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:410
msgid "Invalid IPN for pay and renew transaction"
msgstr "IPN non valido per la transazione di pagamento e rinnovo"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:405
msgid "Subscription could not be renewed due to error"
msgstr "Non è stato possibile rinnovare la donazione ricorrente a causa di un errore"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:400
msgid "Subscription donation successful"
msgstr "Donazione ricorrente avvenuta con successo"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:360
msgid "The PayPal IPN request received referred to a non-existent subscription profile ID. Please contact support."
msgstr "La richiesta PayPal IPN ricevuta si riferiva ad un profilo ID di donazione ricorrente inesistente. Contatta il supporto."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:360
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:521
msgid "Invalid PayPal IPN"
msgstr "IPN PayPal non valido"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:281
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:289
msgid "Invalid PayPal Pro IPN verification response. IPN data: %s"
msgstr "Risposta alla verifica PayPal Pro IPN non valida. Dati IPN: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:104
msgid "It appears that you have not configured PayPal API access. Please configure it in Give &rarr; Settings"
msgstr "Sembra che tu non abbia configurato l'accesso PayPal API. Configuralo in Give &rarr; Impostazioni"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:748
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:88
msgid "Enter your test API signature"
msgstr "Inserisci la tua test API signature"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:747
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:87
msgid "Test API Signature"
msgstr "Test API Signature"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:742
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:82
msgid "Enter your test API password"
msgstr "Inserisci la tua test API password"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:741
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:81
msgid "Test API Password"
msgstr "Test API Password"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:736
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:76
msgid "Enter your test API username"
msgstr "Inserisci la tua test API username"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:735
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:75
msgid "Test API Username"
msgstr "Test API Username"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:730
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:70
msgid "Enter your live API signature"
msgstr "Inserisci la tua live API signature"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:729
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:69
msgid "Live API Signature"
msgstr "Live API Signature"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:724
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:64
msgid "Enter your live API password"
msgstr "Inserisci la tua live API password"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:723
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:63
msgid "Live API Password"
msgstr "Live API Password"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:718
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:58
msgid "Enter your live API username"
msgstr "Inserisci la tua live API username"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:717
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:57
msgid "Live API Username"
msgstr "Live API Username"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:712
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:52
msgid "The following API keys are required in order to process PayPal Standard subscriptions cancellations on site. %1$sClick here%2$s to learn more about PayPal Standard's recurring capabilities and requirements."
msgstr "Le seguenti chiavi API sono obbligatorie per poter elaborare l'eliminazione delle donazioni ricorrenti di PayPal Standard direttamente sul tuo sito. %1$sFai clic qui%2$s per scoprire di più a proposito dei requisiti e delle funzionalità per le donazioni ricorrenti su PayPal Standard."

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:659
msgid "There was a problem cancelling the subscription, please contact customer support. Error: %s"
msgstr "Si è verificato un problema durante l'eliminazione della donazione ricorrente. Contatta il supporto clienti. Errore: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:528
#: includes/give-recurring-scripts.php:151
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:165
msgid "PayPal Standard requires recurring times to be more than 1. Please specify a time with a minimum value of 2 and a maximum value of 52."
msgstr "PayPal Standard richiede che il numero di rinnovi di una donazione ricorrente sia superiore a 1. Specifica un numero di minimo 2 e massimo 52 volte."

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:345
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyWebhooksAdapter.php:113
msgid "Invalid payment amount in IPN subscr_payment response. IPN data: %s"
msgstr "Importo del pagamento non valido nella risposta IPN subscr_payment. Dati IPN: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:345
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:281
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:289
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyWebhooksAdapter.php:113
msgid "IPN Error"
msgstr "Errore IPN"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:342
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyWebhooksAdapter.php:110
msgid "Payment failed due to invalid amount in PayPal Recurring IPN."
msgstr "Il pagamento è fallito a causa di un importo non valido in PayPal Recurring IPN."

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:293
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyWebhooksAdapter.php:62
msgid "PayPal Subscription ID: %s"
msgstr "ID PayPal Subscription: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:162
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:116
msgid "Please enter your PayPal email address."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email PayPal."

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:1067
msgid "Please enter the different subscription amount."
msgstr "Inserisci l'importo per la donazione ricorrente."

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:997
msgid "Subscription amount updated by donor: Previous amount %1$s, New amount %2$s"
msgstr "Importo della donazione ricorrente aggiornato dal donatore: Importo precedente %1$s, Nuovo importo %2$s"

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:743
msgid "This subscription cannot be cancelled."
msgstr "Questa donazione ricorrente non può essere eliminata."

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:646
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:892
msgid "User ID and Subscriber do not match."
msgstr "User ID e donatore ricorrente non combaciano."

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:641
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:887
msgid "Invalid subscriber."
msgstr "Donatore ricorrente non valido."

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:636
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:879
msgid "This subscription cannot be updated."
msgstr "Questa donazione ricorrente non può essere aggiornata."

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:156
#: src/LegacySubscription/LegacySubscriptionAdapter.php:202
msgid "Please tick the create account button if you want to create a subscription donation"
msgstr "Spunta la casella \"crea un account\" se vuoi attivare una donazione ricorrente"

#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:843
msgid "Missing Profile ID in Authorize eCheck Subscription."
msgstr "Manca il Profile ID su Authorize eCheck Subscription."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:654
msgid "enable the Transactions Detail API"
msgstr "abilita Transactions Detail API"

#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:652
msgid "Access denied. You do not have permissions to call the Authorize.net Transaction Details API. Please"
msgstr "Accesso negato. Non hai i permessi per chiamare la Transaction Details API di Authorize.net."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:968
#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:872
msgid "There was an error updating your subscription."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della tua donazione ricorrente."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:939
#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:838
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:1062
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:1044
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:944
msgid "Please enter the valid subscription amount."
msgstr "Inserisci un importo della donazione ricorrente valido."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:734
msgid "Access denied. You do not have permissions to call the Authorize.net Transaction Details API. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">enable the Transactions Detail API</a>."
msgstr "Accesso negato. Non hai i permessi per chiamare la Transaction Details API di Authorize.net. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Abilita Transactions Detail API</a>."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:606
#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:522
msgid "Please enter your last name."
msgstr "Inserisci il tuo cognome."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:467
msgid "There was an error updating your payment method."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento del tuo metodo di pagamento."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:434
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:913
msgid "Please enter all required fields."
msgstr "Compila tutti i campi obbligatori."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:186
#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:202
msgid "Gateway Error %1$s: %2$s"
msgstr "Errore del gateway %1$s: %2$s"

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:178
#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:194
msgid "Could not generate a subscription ID from the API response. Please contact GiveWP support."
msgstr "Impossibile generare un ID della donazione ricorrente dalla risposta dell'API. Contatta il supporto di GiveWP."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:143
#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:156
msgid "The API Login ID or Transaction key is missing."
msgstr "Manca l'ID Login o la chiave Transaction dell'API."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:139
#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:152
msgid "The Authorize.net gateway is not activated."
msgstr "Il gateway Authorize.net non è attivato."

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:71
msgid "Generate CSV"
msgstr "Genera CSV"

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:68
msgid "will be fetched."
msgstr "sarà recuperato."

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:65
msgid "If the date parameters are not set, then the upcoming renewals between the period"
msgstr "Se i parametri della data non sono impostati, i rinnovi futuri nel periodo"

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:58
msgid "End date"
msgstr "Data di fine"

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:51
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inizio"

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:32
msgid "All Recurring Forms"
msgstr "Tutti i moduli di donazioni ricorrenti"

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:21
msgid "Download a CSV of upcoming subscriptions renewals."
msgstr "Scarica un CSV con i futuri rinnovi delle donazioni ricorrenti."

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:19
msgid "Export Upcoming Subscriptions Renewals"
msgstr "Esporta i futuri rinnovi delle donazioni ricorrenti"

#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions.php:168
msgid "Renewal Amount"
msgstr "Importo del rinnovo"

#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions.php:166
msgid "Donor Email"
msgstr "Email del donatore"

#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions.php:165
msgid "Donor Name"
msgstr "Nome del donatore"

#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions.php:164
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID della donazione ricorrente"

#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions-history.php:47
msgid "Subscriptions related payments only:"
msgstr "Solo pagamenti relativi alle donazioni ricorrenti:"

#. translators: %s Child Payments.
#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:531
msgid "%s renewal donations are in sync."
msgstr "%s donazioni ricorrenti sono sincronizzate."

#. translators: %s Transaction Date.
#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:491
msgid "The donation made on %s is already recorded."
msgstr "La donazione fatta su %s è già registrata."

#. translators: %s Transaction Date.
#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:470
msgid "A donation made on %s is missing and has been added."
msgstr "Una donazione fatta su %s manca ed è stata aggiunta."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:443
#: assets/js/give-recurring-admin-synchronizer.js:183
msgid "Checking subscription payments"
msgstr "Controllo dei pagamenti della donazione ricorrente in corso"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:438
msgid "This subscription cannot be synced."
msgstr "Questa donazione ricorrente non può essere sincronizzata."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:271
msgid "The Subscription or Gateway could not be setup"
msgstr "La donazione ricorrente o il gateway non possono essere impostati"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:267
msgid "%s is in sync."
msgstr "%s è sincronizzata."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:262
msgid "Mismatch could not be fixed: %s"
msgstr "Il mancato abbinamento non può essere risolto: %s"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:259
#: assets/js/give-recurring-admin-synchronizer.js:87
msgid "Mismatch Fixed: %s"
msgstr "Mancato abbinamento risolto: %s"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:252
#: assets/js/give-recurring-admin-synchronizer.js:84
msgid "Fixing Mismatch..."
msgstr "Risoluzione mancato abbinamento in corso..."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:251
#: assets/js/give-recurring-admin-synchronizer.js:81
msgid "Mismatch Detected: %s"
msgstr "Rilevato mancato abbinamento: %s"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:244
msgid "Gateway failed to return a value for %s."
msgstr "Il gateway non è riuscito a restituire un valore per %s."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:240
msgid "Gateway %1$s: %2$s"
msgstr "Gateway %1$s: %2$s"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:239
msgid "Current %1$s: %2$s"
msgstr "Attuale %1$s: %2$s"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:238
#: assets/js/give-recurring-admin-synchronizer.js:66
msgid "Checking %s"
msgstr "Controllo %s"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:208
#: assets/js/give-recurring-admin-synchronizer.js:170
msgid "Date Created"
msgstr "Data di creazione"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:205
#: assets/js/give-recurring-admin-synchronizer.js:164
msgid "Billing Period"
msgstr "Frequenza addebito"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:202
#: assets/js/give-recurring-admin-synchronizer.js:158
msgid "Subscription Status"
msgstr "Stato donazione ricorrente"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:195
msgid "There was an error connecting to the gateway. Please check that you have configured the gateway properly in Give."
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al gateway. Controlla di aver configurato correttamente il gateway in Give."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:188
msgid "Retrieving Subscription Details from Gateway..."
msgstr "Recupero dei dettagli della donazione ricorrente dal gateway in corso..."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:64
msgid "#%1$s Sync Subscription #%2$s with %3$s"
msgstr "#%1$s Sincronizzazione donazione ricorrente #%2$s con %3$s"

#: includes/admin/subscriptions.php:80 includes/admin/subscriptions.php:141
#: includes/admin/subscriptions.php:179
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:358
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:737
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Verifica nonce fallita."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:470
msgid "Add Note"
msgstr "Aggiungi nota"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:464
msgid "No subscription notes."
msgstr "Nessuna nota alla donazione ricorrente."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:445
msgid "Subscription Notes"
msgstr "Note alla donazione ricorrente"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:409
msgid "Initial Donation:"
msgstr "Donazione iniziale:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:402
msgid "No renewal transactions found. When this subscription renews you will see the renewal transactions display in this section."
msgstr "Nessuna transazione di rinnovo trovata. Quando questa donazione ricorrente si rinnova vedrai le transazioni di rinnovo visualizzate in questa sezione."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:391
#: includes/admin/subscriptions-details.php:424
msgid "View Donation %s Details"
msgstr "Visualizza dettagli della donazione %s"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:374
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:362
msgid "Update Renewal Date"
msgstr "Aggiorna la data di rinnovo"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:350
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID della transazione"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:338
#: includes/admin/subscriptions-details.php:376
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:326
msgid "Manually record a renewal donation below. Please note that this will not charge the donor nor create the renewal at the gateway."
msgstr "Registra manualmente una donazione di rinnovo qui sotto. Tieni in considerazione che questo non addebiterà nulla al donatore né creerà un rinnovo sul gateway."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:316
#: includes/admin/subscriptions-details.php:358
msgid "Add Renewal"
msgstr "Aggiungi rinnovo"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:300
msgid "Subscription Value"
msgstr "Valore della donazione ricorrente"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:278
msgid "Resync"
msgstr "Risincronizza"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:276
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:274
msgid "Syncing Subscription..."
msgstr "Sincronizzazione della donazione ricorrente in corso..."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:269
msgid "Syncing Subscription %1$s with %2$s"
msgstr "Sincronizzazione donazione ricorrente %1$s con %2$s"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:260
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Elimina donazione ricorrente"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:256
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Elimina donazione ricorrente"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:249
msgid "Update Subscription"
msgstr "Aggiorna donazione ricorrente"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:239
msgid "Sync Subscription"
msgstr "Sincronizza donazione ricorrente"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:223
msgid "Changing the profile ID can result in renewals not being processed. Do this with caution."
msgstr "Cambiare l'ID del profilo può causare la mancata elaborazione dei rinnovi. Fallo con cautela."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:220
msgid "Changing the expiration date will not affect when renewal payments are processed."
msgstr "Cambiare la data di scadenza non influenzerà la data di elaborazione dei pagamenti di rinnovo."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:186
msgid "Subscription Status:"
msgstr "Stato della donazione ricorrente:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:172
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:101
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Data di rinnovo:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:166
msgid "Date Created:"
msgstr "Data di creazione:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:156
msgid "None found"
msgstr "Nessun risultato"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:149
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID transazione:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:134
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID profilo:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:126
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:117
msgid "Donation Form ID:"
msgstr "ID modulo di donazione:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:110
msgid "Times Billed:"
msgstr "Addebito numero:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:101
msgid "Billing Period:"
msgstr "Frequenza:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:94
msgid "Initial Donation ID:"
msgstr "ID della donazione iniziale:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:87
msgid "Donation Form Title:"
msgstr "Titolo del modulo di donazione:"

#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:76
#: includes/admin/subscriptions-details.php:80
msgid "Donor:"
msgstr "Donatore:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:36
#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:38
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:45
msgid "Subscription Details"
msgstr "Dettagli donazione ricorrente"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:19
#: includes/admin/subscriptions-details.php:31
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:628
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:874
#: includes/give-recurring-shortcodes.php:136
#: includes/give-recurring-shortcodes.php:190
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "ID della donazione ricorrente non valido."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:14
msgid "You are not permitted to view this data."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare questo dato."

#: includes/admin/metabox.php:681
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: includes/admin/metabox.php:680
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"

#: includes/admin/metabox.php:679
msgid "Month"
msgstr "Mese"

#: includes/admin/metabox.php:678
msgid "Week"
msgstr "Settimana"

#: includes/admin/metabox.php:677
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: includes/admin/metabox.php:676 includes/give-recurring-helpers.php:110
msgid "One Time"
msgstr "Una tantum"

#: includes/admin/metabox.php:550
msgid "Subscription TXN ID:"
msgstr "Subscription TXN ID:"

#: includes/admin/metabox.php:462
msgid "This is a renewal payment for the donation form:"
msgstr "Questo è un pagamento di rinnovo per il modulo di donazione:"

#: includes/admin/metabox.php:457
msgid "This is a recurring donation and the initial payment made by the donor. All payments made hereafter for the profile are marked as renewal payments."
msgstr "Questa è una donazione ricorrente e il pagamento iniziale effettuato dal donatore. Tutti i pagamenti successivi per questa donazione ricorrente saranno segnati come pagamenti di rinnovo."

#: includes/admin/metabox.php:429
msgid "Parent Payment: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Pagamento Iniziale: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: includes/admin/metabox.php:370
msgid "Renewals:"
msgstr "Rinnovi:"

#: includes/admin/metabox.php:354
msgid "Subscription ID: <a href=\"%1$s\">%2$d</a>"
msgstr "ID donazione ricorrente: <a href=\"%1$s\">%2$d</a>"

#: includes/admin/metabox.php:354 includes/admin/metabox.php:494
msgid "This is a recurring donation and the initial payment made by this donor. All payments made hereafter for the profile are marked as renewal payments."
msgstr "Questa è una donazione ricorrente e il pagamento iniziale effettuato da questo donatore. Tutti i pagamenti successivi per questa donazione ricorrente saranno segnati come pagamenti di rinnovo."

#: includes/admin/metabox.php:349 includes/admin/metabox.php:425
msgid "Subscription Information"
msgstr "Informazioni sulla donazione ricorrente"

#: includes/admin/metabox.php:291
msgid "Would you like the donation form's subscription checkbox checked by default?"
msgstr "Vorresti che il checkbox nel modulo di donazione per la donazione ricorrente sia selezionato per impostazione predefinita?"

#: includes/admin/metabox.php:287
msgid "Recurring Opt-in Checkbox Default"
msgstr "Impostazione predefinita per il checkbox opt-in della donazione ricorrente"

#: includes/admin/metabox.php:279 includes/admin/metabox.php:707
msgid "Choose the recurring billing interval, period, and length of time."
msgstr "Scegli l'intervallo, il periodo e la lunghezza nel tempo dell'addebito per la donazione ricorrente."

#: includes/admin/metabox.php:276 includes/admin/metabox.php:704
msgid "Recurring Options"
msgstr "Opzioni donazione ricorrente"

#: includes/admin/metabox.php:269
msgid "The \"Donor's Choice\" option allows the donor to select the time period (commonly also referred as the \"frequency\") of their subscription. The \"Preset Period\" option provides only the selected period for the donor's subscription."
msgstr "L'opzione \"Scelta del donatore\" permette al donatore di selezionare il periodo di tempo (comunemente noto come \"frequenza\") della loro donazione ricorrente. L'opzione \"Periodo preimpostato\" fornisce solo la frequenza selezionata per la donazione ricorrente del donatore."

#: includes/admin/metabox.php:266
msgid "Preset Period"
msgstr "Periodo preimpostato"

#: includes/admin/metabox.php:265
msgid "Donor's Choice"
msgstr "Scelta del donatore"

#: includes/admin/metabox.php:261
msgid "Recurring Period"
msgstr "Frequenza"

#: includes/admin/metabox.php:257
msgid "Select which kind of recurring donation form you would like to create. The \"Donor's Choice\" method is the most common option to accept recurring donations. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Read the docs &raquo;</a>"
msgstr "Selezione che tipo di modulo per le donazioni ricorrenti vuoi creare. Il metodo \"Scelta del donatore\" è l'opzione più diffusa per accettare donazioni ricorrenti. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Leggi la documentazione &raquo;</a>"

#: includes/admin/metabox.php:254
msgid "Yes - Admin Defined"
msgstr "Sì - Definito dall'amministratore"

#: includes/admin/metabox.php:253
msgid "Yes - Donor's Choice"
msgstr "Sì - Scelta del donatore"

#: includes/admin/metabox.php:252
msgid "Disabled - Not Recurring"
msgstr "Disabilitato - Non ricorrenti"

#: includes/admin/metabox.php:234
msgid "for"
msgstr "per"

#: includes/admin/metabox.php:167 includes/admin/metabox.php:690
msgid "For"
msgstr "Per"

#: includes/admin/metabox.php:46
#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions-history.php:57
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: includes/admin/metabox.php:45
#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions-history.php:52
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: includes/admin/metabox.php:37
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"

#: includes/admin/give-recurring-install.php:274
msgid "<strong>Activation Error:</strong> You must have <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Give</a> version %2$s for the Recurring Donations add-on to activate."
msgstr "<strong>Errore di attivazione:</strong> Devi avere <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Give</a> versione %2$s per attivare l'add-on Recurring Donations."

#: includes/admin/give-recurring-install.php:255
msgid "<strong>Activation Error:</strong> You must have the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Give</a> core plugin installed and activated for the Recurring Donations add-on to activate."
msgstr "<strong>Errore di attivazione:</strong> Devi avere il plugin core di <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Give</a> installato e attivato per attivare l'add-on Recurring Donations."

#: includes/admin/give-recurring-install.php:123
msgid "Give Subscriber"
msgstr "Donatore ricorrente di Give"

#. translators: 1: Opening anchor tag. 2: Closing anchor tag.
#: includes/admin/give-recurring-filters.php:315
msgid "Need help? Learn more about %sSubscriptions%2$s."
msgstr "Hai bisogno di aiuto? Scopri di più sulle %sDonazioni ricorrenti%2$s."

#: includes/admin/give-recurring-filters.php:311
msgid "View All Donation Forms"
msgstr "Visualizza tutti i moduli di donazione"

#: includes/admin/give-recurring-filters.php:310
msgid "When your first recurring donation occurs a record of the subscription will appear here. Have you set up a recurring donation form yet?"
msgstr "Quando riceverai la tua prima donazione ricorrente, una voce dedicata apparirà qui. Hai già impostato un modulo per le donazioni ricorrenti?"

#: includes/admin/give-recurring-filters.php:302
msgid "Your subscription history will appear here, but first, you need a donation form!"
msgstr "Il tuo storico delle donazioni ricorrenti apparirà qui, ma prima, hai bisogno di un modulo di donazione!"

#: includes/admin/give-recurring-filters.php:301
#: includes/admin/give-recurring-filters.php:309
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Nessuna donazione ricorrente trovata."

#: includes/admin/give-recurring-filters.php:35
msgid "Donation Recurring Page"
msgstr "Pagina donazioni ricorrenti"

#: includes/admin/give-recurring-donors.php:84
msgid "Renewal Donation"
msgid_plural "Renewal Donations"
msgstr[0] "Donazione di rinnovo"
msgstr[1] "Donazioni di rinnovo"

#. translators: %s: donation amount with currency symbol (i.e. $10) 2:
#. subscription period (i.e. month)
#: includes/admin/give-recurring-donors.php:35
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s ogni %2$s"

#: includes/admin/give-recurring-activation.php:85
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-on"

#: includes/admin/give-recurring-activation.php:75
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: includes/admin/give-recurring-activation.php:33
#: includes/admin/give-recurring-install.php:176 includes/admin/metabox.php:248
msgid "Recurring Donations"
msgstr "Donazioni ricorrenti"

#: includes/admin/export-donation.php:124
#: includes/give-recurring-template.php:292
#: templates/shortcode-subscriptions.php:174
msgid "Ongoing"
msgstr "In corso"

#: includes/admin/export-donation.php:113
msgid "one time"
msgstr "una tantum"

#: includes/admin/export-donation.php:111
msgid "renewal"
msgstr "rinnovo"

#: includes/admin/export-donation.php:109
msgid "subscription"
msgstr "donazione ricorrente"

#: includes/admin/export-donation.php:51 includes/admin/export-donation.php:82
msgid "Subscription Billing Frequency"
msgstr "Frequenza donazione ricorrente"

#: includes/admin/export-donation.php:43 includes/admin/export-donation.php:79
msgid "Subscription Billing Times"
msgstr "Numero di addebiti della donazione ricorrente"

#: includes/admin/export-donation.php:35 includes/admin/export-donation.php:76
msgid "Subscription Billing Period"
msgstr "Frequenza della donazione ricorrente"

#: includes/admin/export-donation.php:27 includes/admin/export-donation.php:73
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo di pagamento"

#: includes/admin/emails/view/reminder-send-periods.php:21
msgid "The time before renewal/expiration, at which this email should be sent out."
msgstr "Il periodo precedente al rinnovo/scadenza nel quale questa email dovrebbe essere inviata."

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:92
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:92
msgid "Plain"
msgstr "Testo"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:90
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:73
#: includes/admin/subscriptions-details.php:144
#: includes/admin/subscriptions-details.php:161
#: includes/admin/subscriptions-details.php:180
#: includes/give-recurring-scripts.php:114
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:39
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo di contenuto"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:38
msgid "Send Period"
msgstr "Periodo d'invio"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:37
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:9
msgid "Add Expiration Reminder"
msgstr "Aggiungi promemoria di scandenza"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:5
msgid "Add Renewal Reminder"
msgstr "Aggiungi promemoria di rinnovo"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:305
msgid "Please click the link to access your subscription donations on <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%1$s</a>. If you did not request this email, please contact <a href=\"mailto:%2$s\">%2$s</a>."
msgstr "Fai clic sul link per accedere alle tue donazioni ricorrenti su <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%1$s</a>. Se non hai richiesto tu questa email, contatta <a href=\"mailto:%2$s\">%2$s</a>."

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:187
msgid "View your subscription donations"
msgstr "Visualizza le tue donazioni ricorrenti"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:132
msgid "Please check your email and click on the link to access your complete subscription donations."
msgstr "Controlla la tua email e fai clic sul link per accedere alle tue donazioni ricorrenti."

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:115
msgid "Please verify your email to access your subscription donations."
msgstr "Verifica la tua email per accedere alle tue donazioni ricorrenti."

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:97
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minuti"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:96
msgid "Too many access email requests detected. Please wait %s before requesting a new subscription donations access link."
msgstr "Abbiamo notato troppe richieste di accesso via email. Aspetta %s prima di richiedere un nuovo link di accesso alle donazioni ricorrenti."

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:45
#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:180
msgid "View your subscription donations &raquo;"
msgstr "Visualizza le tue donazioni ricorrenti &raquo;"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:31
msgid "This notification is automatically toggled based on whether the email access is enabled or not."
msgstr "Questa notifica è automaticamente attivata in base al fatto che l'accesso via email sia abilitato o meno."

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:26
msgid "Please confirm your email for %s"
msgstr "Conferma la tua email per %s"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:25
msgid "Confirm Email"
msgstr "Conferma email"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:19
msgid "Sent when donors request access to their recurring donations using only their email as verification. (See Settings > General > Access Control)"
msgstr "Inviata quando i donatori richiedono di accedere alle proprie donazioni ricorrenti utilizzando solo il proprio indirizzo email come verifica. (Guarda Impostazioni > Generali > Controllo accesso)"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:18
msgid "Subscriptions Email Access"
msgstr "Accesso via mail alle donazioni ricorrenti"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:937
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva modifiche"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:932
msgid "Expiration Reminder"
msgstr "Promemoria di scadenza"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:932
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "Promemoria di rinnovo"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:931
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:931
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:899
msgid "%s only."
msgstr "Solo %s."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:891
msgid "All, except %s."
msgstr "Tutto, tranne %s."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:802
msgid "This email won't be sent if the donations are made using the selected payment methods."
msgstr "Questa email non sarà inviata se le donazioni sono state fatte utilizzato i metodi di pagamento selezionati."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:801
msgid "Exclude Gateways"
msgstr "Escludi gateway"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:787
msgid "Choose email type."
msgstr "Scegli il tipo di email."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:786
msgid "Email Content Type"
msgstr "Tipo di contenuto dell'email"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:773
msgid "Subscription Renewal Message"
msgstr "Messaggio di rinnovo della donazione ricorrente"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:760
msgid "Subscription Renewal Subject"
msgstr "Oggetto del rinnovo della donazione ricorrente"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:749
msgid "Enter the header line of the email sent when a subscription is completed."
msgstr "Inserisci il testo di header dell'email inviata quando una donazione ricorrente è completata."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:747
msgid "Subscription Renewal Header"
msgstr "Header del rinnovo della donazione ricorrente"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:735
msgid "Period"
msgstr "Periodo"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:718
msgid "Enable/Disable this email notice."
msgstr "Abilita/Disabilita questa notifica email."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:717
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:651
msgid "Expiration Reminder Emails"
msgstr "Email di promemoria della scadenza"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:626
msgid "Send Expiration Reminder"
msgstr "Invia promemoria della scadenza"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:624
msgid "Globally Enable/Disable the Expiration Reminder feature."
msgstr "Abilita/Disabilita globalmente la funzione del promemoria della scadenza."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:605
msgid "Renewal Reminder Emails"
msgstr "Email di promemoria del rinnovo"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:585
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:631
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:723
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:584
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:630
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:722
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:580
msgid "Send Renewal Reminder"
msgstr "Invia promemoria di rinnovo"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:578
msgid "Globally Enable/Disable the Renewal Reminder feature."
msgstr "Abilita/Disabilita globalmente la funzionalità del promemoria di rinnovo."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:395
#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:33
msgid "Edit Setting"
msgstr "Modifica impostazione"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:393
msgid "This notification is automatically toggled based on whether or not the reminder email is enabled."
msgstr "Questa notifica è attivata automaticamente in base al fatto che l'email di promemoria sia abilitata o meno."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:385
msgid "Check this option if you would like donors to receive an email when a subscription is approaching its renewal or expiration. The email will send a reminder about when the subscription is about to renew or expire."
msgstr "Spunta questa opzione se vorresti che i donatori ricevano un'email quando una donazione ricorrente si avvicina al suo rinnovo o alla sua scadenza. Questa email invierà un promemoria con informazioni sulla data di rinnovo o scadenza della donazione ricorrente."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:384
msgid "Subscription Reminder Email"
msgstr "Email di promemoria della donazione ricorrente"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:356
msgid ""
"Your subscription's expiration date is approaching. Here are the subscription details for your records:\n"
"\n"
"<strong>Subscription:</strong> {donation} - {amount}\n"
"<strong>Subscription Frequency:</strong> {subscription_frequency} \n"
"<strong>Completed Donations:</strong> {subscriptions_completed} \n"
"<strong>Payment Method:</strong> {payment_method}\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"{sitename}"
msgstr ""
"La data di scadenza della tua donazione ricorrente si sta avvicinando. Per tua informazione, ecco i dettagli della donazione ricorrente:\n"
"\n"
"<strong>Donazione ricorrente:</strong> {donation} - {amount}\n"
"<strong>Frequenza donazione ricorrente:</strong> {subscription_frequency} \n"
"<strong>Donazioni completate:</strong> {subscriptions_completed} \n"
"<strong>Metodo di pagamento:</strong> {payment_method}\n"
"\n"
"Cordialmente,\n"
"{sitename}"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:355
msgid "Subscription Expiration reminder"
msgstr "Promemoria di scadenza della donazione ricorrente"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:347
msgid ""
"Your subscription's renewal date is approaching. Here are the subscription details for your records:\n"
"\n"
"<strong>Subscription:</strong> {donation} - {amount}\n"
"<strong>Subscription Frequency:</strong> {subscription_frequency} \n"
"<strong>Completed Donations:</strong> {subscriptions_completed} \n"
"<strong>Payment Method:</strong> {payment_method}\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"{sitename}"
msgstr ""
"La data di rinnovo della tua donazione ricorrente si avvicina. Per tua informazione, ecco di dettagli della donazione ricorrente:\n"
"\n"
"<strong>Donazione ricorrente:</strong> {donation} - {amount}\n"
"<strong>Frequenza donazione ricorrente:</strong> {subscription_frequency} \n"
"<strong>Donazioni completate:</strong> {subscriptions_completed} \n"
"<strong>Metodo di pagamento:</strong> {payment_method}\n"
"\n"
"Cordialmente,\n"
"{sitename}"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:346
msgid "Subscription Renewal Reminder"
msgstr "Promemoria di rinnovo della donazione ricorrente"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:345
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:354
msgid "Subscription Reminder"
msgstr "Promemoria della donazione ricorrente"

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:106
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:775
msgid "Enter the email message that is sent to users when a subscription is completed. HTML is accepted. Available template tags: "
msgstr "Inserisci il messaggio email che sarà inviato agli utenti quando una donazione ricorrente è completata. Il codice HTML è accettato. Tag disponibili:"

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:104
msgid "Subscription Completed Message"
msgstr "Messaggio per la donazione ricorrente completata"

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:99
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:762
msgid "Enter the subject line of the email sent when a subscription is completed."
msgstr "Inserisci l'oggetto dell'email inviata quando una donazione ricorrente è completata."

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:97
msgid "Subscription Completed Subject"
msgstr "Oggetto della donazione ricorrente completata."

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:21
msgid ""
"Your subscription for {donation} has been successfully completed. Here are the subscription details for your records:\n"
"\n"
"<strong>Subscription:</strong> {donation} - {amount}\n"
"<strong>Subscription Frequency:</strong> {subscription_frequency} \n"
"<strong>Completed Donations:</strong> {subscriptions_completed} \n"
"<strong>Payment Method:</strong> {payment_method}\n"
"<strong>Cancellation Date:</strong> {cancellation_date}\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"{sitename}"
msgstr ""
"La tua donazione ricorrente per {donation} è stata completata con successo. Per tua informazione, ecco i dettagli della donazione ricorrente:\n"
"\n"
"<strong>Donazione ricorrente:</strong> {donation} - {amount}\n"
"<strong>Frequenza donazione ricorrente:</strong> {subscription_frequency} \n"
"<strong>Donazioni completate:</strong> {subscriptions_completed} \n"
"<strong>Metodo di pagamento:</strong> {payment_method}\n"
"<strong>Data di eliminazione:</strong> {cancellation_date}\n"
"\n"
"Cordialmente,\n"
"{sitename}"

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:20
msgid "Subscription Donation Completed"
msgstr "Donazione ricorrente completata"

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:17
msgid "Check this option if you would like donors to receive an email when a subscription has been completed."
msgstr "Spunta questa opzione se vorresti che i donatori ricevano un'email quando una donazione ricorrente è stata completata."

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:16
msgid "Subscription Completed Email"
msgstr "Email per il completamento della donazione ricorrente"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:25
msgid ""
"Your subscription for {donation} has been successfully cancelled. Here are the subscription details for your records:\n"
"\n"
"<strong>Subscription:</strong> {donation} - {amount}\n"
"<strong>Subscription Frequency:</strong> {subscription_frequency} \n"
"<strong>Completed Donations:</strong> {subscriptions_completed} \n"
"<strong>Payment Method:</strong> {payment_method}\n"
"<strong>Cancellation Date:</strong> {cancellation_date}\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"{sitename}"
msgstr ""
"La tua donazione ricorrente per {donation} è stata eliminata con successo. Per tua informazione, ecco i dettagli della tua donazione ricorrente:\n"
"\n"
"<strong>Donazione ricorrente:</strong> {donation} - {amount}\n"
"<strong>Frequenza donazione ricorrente:</strong> {subscription_frequency} \n"
"<strong>Donazioni completate:</strong> {subscriptions_completed} \n"
"<strong>Metodo di pagamento:</strong> {payment_method}\n"
"<strong>Data di eliminazione:</strong> {cancellation_date}\n"
"\n"
"Cordialmente,\n"
"{sitename}"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:20
msgid "Check this option if you would like donors to receive an email when a subscription has been cancelled. The email will send when either the donor or admin cancels the subscription"
msgstr "Spunta questa opzione se vorresti che i donatori ricevano un'email quando una donazione ricorrente viene eliminata. L'email sarà inviata quando o il donatore stesso o l'amministratore eliminano una donazione ricorrente."

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:19
msgid "Subscription Cancelled Email"
msgstr "Email per l'eliminazione della donazione ricorrente"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:172
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:110
msgid "Enter the email message that is sent to users when a subscription is cancelled. HTML is accepted. Available template tags: "
msgstr "Inserisci il messaggio email che sarà inviato agli utenti quando una donazione ricorrente viene eliminata. Il codice HTML è accettato. Tag disponibili:"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:170
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:108
msgid "Subscription Cancelled Message"
msgstr "Messaggio della donazione ricorrente eliminata"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:165
msgid "Enter the header of the email sent when a subscription is cancelled."
msgstr "Inserisci l'header dell'email inviata quando una donazione ricorrente viene eliminata."

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:163
msgid "Subscription Cancelled Header"
msgstr "Header della donazione ricorrente eliminata"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:158
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:103
msgid "Enter the subject line of the email sent when a subscription is cancelled."
msgstr "Inserisci l'oggetto dell'email inviata quando una donazione ricorrente viene eliminata."

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:156
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:101
msgid "Subscription Cancelled Subject"
msgstr "Oggetto della donazione ricorrente eliminata"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:42
msgid ""
"This email is to inform you that subscription for {donation} has been successfully cancelled. Here are the subscription details for your records:\n"
"\n"
"<strong>Donor Name:</strong> {fullname}\n"
"<strong>Subscription:</strong> {donation} - {amount}\n"
"<strong>Subscription Frequency:</strong> {subscription_frequency} \n"
"<strong>Completed Donations:</strong> {subscriptions_completed} \n"
"<strong>Payment Method:</strong> {payment_method}\n"
"<strong>Cancellation Date:</strong> {cancellation_date}\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"{sitename}"
msgstr ""
"ti scriviamo questa email per informarti che la donazione ricorrente per {donation} è stata eliminata con successo. Per tua informazione, ecco i dettagli della donazione ricorrente:\n"
"\n"
"<strong>Nome del donatore:</strong> {fullname}\n"
"<strong>Donazione ricorrente:</strong> {donation} - {amount}\n"
"<strong>Frequenza donazione ricorrente:</strong> {subscription_frequency} \n"
"<strong>Donazioni completate:</strong> {subscriptions_completed} \n"
"<strong>Metodo di pagamento:</strong> {payment_method}\n"
"<strong>Data di eliminazione:</strong> {cancellation_date}\n"
"\n"
"Cordialmente,\n"
"{sitename}"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:41
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:46
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:24
msgid "Subscription Donation Cancelled"
msgstr "Donazione ricorrente eliminata"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:35
msgid "Check this option if you would like admin to receive an email when a subscription has been cancelled. The email will send when either the donor or admin cancels the subscription"
msgstr "Spunta questa opzione se vorresti che l'amministratore riceva un'email quando una donazione ricorrente viene eliminata. L'email viene inviata quando il donatore stesso o un amministratore eliminano una donazione ricorrente."

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:34
msgid "Admin Subscription Cancelled Email"
msgstr "Email per l'eliminazione di una donazione ricorrente all'amministratore"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:239
msgid "You do not have permission to send email notifications."
msgstr "Non hai i permessi per inviare notifiche via email."

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:25
msgid "Thank you for your donation and continued support. Your generosity is appreciated! Here are your donation details:"
msgstr "Grazie per la tua donazione e per il tuo supporto continuativo. La tua generosità è molto importante per noi! Ecco i dettagli della tua donazione:"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:25
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:25
#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:21
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:347
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:356
msgid "Dear"
msgstr "Gentile"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:19
msgid "Check this option if you would like donors to receive an email when a renewal donation payment has been received. Note: some payment gateways like Stripe and Authorize.net may also send out an email depending on your gateway settings."
msgstr "Spunta questa opzione se vorresti che i donatore ricevano un'email quando un pagamento di rinnovo è stato ricevuto. Nota: anche alcuni gateway di pagamento come Stripe e Authorize.net potrebbero inviare una mail di questo tipo in base alle tue impostazioni dei gateway stessi."

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:18
msgid "Renewal Receipt Email"
msgstr "Email per la ricevuta di rinnovo"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:84
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:58
msgid "Enter the email message that is sent to users after upon Give receiving a successful renewal donation. HTML is accepted. Available template tags: "
msgstr "Inserisci il messaggio email che sarà inviato agli utenti una volta che Give avrà ricevuto con successo una donazione di rinnovo. Il codice HTML è accettato. Tag disponibili:"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:82
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:56
msgid "Renewal Donation Receipt"
msgstr "Ricevuta di rinnovo della donazione"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:77
msgid "Enter the header for the renewal donation receipt email."
msgstr "Inserisci l'header dell'email per la ricevuta di rinnovo della donazione"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:75
msgid "Renewal Receipt Header"
msgstr "Header della ricevuta di rinnovo"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:70
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:51
msgid "Enter the subject line for the renewal donation receipt email."
msgstr "Inserisci l'oggetto dell'email per la ricevuta di rinnovo della donazione."

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:68
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:49
msgid "Renewal Receipt Subject"
msgstr "Oggetto della ricevuta di rinnovo"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:46
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:23
msgid "Donation Receipt"
msgstr "Ricevuta della donazione"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:42
msgid "has succesfully renewed their donation. Here are the donation details:"
msgstr "ha rinnovato la sua donazione con successo. Ecco i dettagli della donazione:"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:42
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:42
#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:74
msgid "Hi there,"
msgstr "Ciao,"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:41
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:24
msgid "Subscription Donation Receipt"
msgstr "Ricevuta della donazione ricorrente"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:35
msgid "Check this option if you would like admin to receive an email when a renewal donation payment has been received. Note: some payment gateways like Stripe and Authorize.net may also send out an email depending on your gateway settings."
msgstr "Spunta questa opzione se vorresti che l'amministratore riceva un'email quando si riceve un pagamento di rinnovo della donazione. Nota: anche alcuni gateway di pagamento come Stripe e Authorize.net potrebbero inviare una mail di questo tipo in base alle tue impostazioni dei gateway stessi."

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:34
msgid "Admin Renewal Receipt Email"
msgstr "Email per la ricevuta di rinnovo all'amministratore"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:123
#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:311
msgid "Sincerely,"
msgstr "Cordialmente,"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:122
msgid "If no action is taken, your subscription will automatically cancel after a few more attempts. If possible, please renew your payment method before your next scheduled donation on {next_payment_attempt}."
msgstr "Se non farai nulla, la tua donazione ricorrente sarà automaticamente eliminata dopo alcuni altri tentativi. Se possibile, ti preghiamo di aggiornare il tuo metodo di pagamento prima della prossima donazione, prevista per il {next_payment_attempt}."

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:120
msgid "We want to inform you that your recurring payment to {sitename} was unsuccessful. Your ongoing support is important to us. To continue your recurring donation, please update your payment method by clicking on this link:"
msgstr "ti scriviamo per informarti che il pagamento di rinnovo della tua donazione ricorrente per {sitename} non ha avuto successo. Avere il tuo supporto continuativo è importantissimo per noi. Per continuare con la tua donazione ricorrente, ti preghiamo di aggiornare il tuo metodo di pagamento facendo clic su questo link:"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:119
msgid "Dear {name},"
msgstr "Gentile {name},"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:100
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:808
msgid "Select payment gateways"
msgstr "Seleziona i gateway di pagamento"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:93
msgid "This email will be sent to the recurring donations processed via the supported gateways."
msgstr "Questa email sarà inviata per le donazioni ricorrenti processate attraverso i gateway di pagamento supportati."

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:92
msgid "Supported Gateways"
msgstr "Gateway supportati"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:55
msgid "Subscription Payment Failed"
msgstr "Pagamento della donazione ricorrente fallito"

#. translators: %s: site name
#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:51
msgid "[%s] Subscription Payment Failed"
msgstr "[%s] Pagamento della donazione ricorrente fallito"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:44
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:21
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:22
#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:18
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:386
#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:24
msgid "Donor"
msgstr "Donatore"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:43
msgid "Sent to designated recipient(s) when the renewal payments of the donor fails due to card declined or expired"
msgstr "Inviata ai/al destinatari/o indicati/o quando il pagamento di rinnovo del donatore fallisce a causa di una carta scaduta o rifiutata"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:42
msgid "Subscription Payment Failed Email"
msgstr "Email per il pagamento fallito della donazione ricorrente"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:632
msgid "Set To %s"
msgstr "Imposta a %s"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:628
#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:80
#: includes/give-recurring-functions.php:170
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:439
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:437
#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions.php:167
#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:166
#: templates/shortcode-subscriptions.php:95
msgid "Renewal Date"
msgstr "Data di rinnovo"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:436
#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:180
#: templates/shortcode-subscriptions.php:98
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:435
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo di fatturazione"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:433
#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:82
#: templates/shortcode-subscriptions.php:90
msgid "Subscription"
msgstr "Donazione ricorrente"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:308
msgid "by"
msgstr "da"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:306
#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:420
#: includes/admin/give-recurring-donors.php:42
#: includes/admin/subscriptions-details.php:393
#: includes/admin/subscriptions-details.php:426
msgid "View Details"
msgstr "Visualizza dettagli"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:301
msgid "(email unknown)"
msgstr "(email sconosciuta)"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:301
msgid "Email donor"
msgstr "Email del donatore"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:266
msgid "Name, Email, or ID"
msgstr "Nome, email o ID"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:224
msgid "Clear Filters"
msgstr "Pulisci i filtri"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:219
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:186
#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:194
#: templates/shortcode-subscriptions.php:104
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:174
#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:182
#: templates/shortcode-subscriptions.php:101
msgid "Start Date"
msgstr "Data di inizio"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:170
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:107
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:883
#: includes/admin/give-recurring-filters.php:182
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:112
msgid "Numbered"
msgstr "Numerato"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:111
msgid "Next and Previous"
msgstr "Precedente e Successivo"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:109
msgid "Select the type pf pagination"
msgstr "Seleziona il tipo di paginazione"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:108
msgid "Pagination Type:"
msgstr "Tipo di paginazione:"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:102
msgid "How many subscriptions do you want to display per page?"
msgstr "Quante donazioni ricorrenti vuoi visualizzare per pagina?"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:101
msgid "Subscriptions per page:"
msgstr "Donazioni ricorrenti per pagina:"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:92
msgid "Do you want to display the subscription end date column?"
msgstr "Vuoi visualizzare la colonna con la data di fine della donazione ricorrente?"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:91
msgid "Display End Date:"
msgstr "Visualizza data di fine:"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:82
msgid "Do you want to display the subscription start date column?"
msgstr "Vuoi visualizzare la colonna con la data d'inizio della donazione ricorrente?"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:81
msgid "Display Start Date:"
msgstr "Visualizza data d'inizio:"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:72
msgid "Do you want to display the subscription progress column?"
msgstr "Vuoi visualizzare la colonna con il progresso della donazione ricorrente?"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:71
msgid "Display Progress Column:"
msgstr "Visualizza colonna con il progresso:"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:62
msgid "Do you want to display the subscription renewal date column?"
msgstr "Vuoi visualizzare la colonna con la data di rinnovo della donazione ricorrente?"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:61
msgid "Show Renewal Date Column:"
msgstr "Mostra colonna con la data di rinnovo:"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:55
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:65
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:75
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:85
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:95
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:54
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:64
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:74
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:84
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:94
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:51
msgid "Do you want to display the subscriptions status column?"
msgstr "Vuoi visualizzare la colonna con lo stato delle donazioni ricorrenti?"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:50
msgid "Show Status Column:"
msgstr "Mostra la colonna Stato:"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:32
msgid "Give Subscriptions"
msgstr "Donazioni ricorrenti di Give"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:386
msgid "Total renewal donations for period shown: "
msgstr "Rinnovi delle donazioni per il periodo mostrato:"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:380
msgid "Total earnings for period shown: "
msgstr "Entrate totali per il periodo mostrato:"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:353
msgid "Renewal Donations Report"
msgstr "Rapporto sui rinnovi delle donazioni"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:344
#: includes/admin/give-recurring-filters.php:200
#: includes/admin/subscriptions-details.php:315
msgid "Renewals"
msgstr "Rinnovi"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:343
msgid "Income"
msgstr "Entrate"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:184
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:239
#: includes/admin/emails/class-subscription-failed-admin-email.php:279
#: includes/admin/subscriptions.php:81 includes/admin/subscriptions.php:141
#: includes/admin/subscriptions.php:179
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:358
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:737
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:743
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:777
#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:538
#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:549
#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:553
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:604
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:773
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:969
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:1098
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:320
#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:624
#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:634
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:177
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:187
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/PayPalStandard/Adapters/PayPalStandardGatewayLegacyAdapter.php:191
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:184
msgid "You do not have permission to view this data."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare questi dati."

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:95
#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:40
msgid "Gateways"
msgstr "Gateway"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:37
msgid "Renewal Donations"
msgstr "Donazioni di rinnovo"

#: includes/admin/class-donor-subscription-details.php:185
msgid "View details"
msgstr "Visualizza dettagli"

#: includes/admin/class-donor-subscription-details.php:116
#: includes/admin/give-recurring-donors.php:22
#: includes/admin/subscriptions-details.php:378
#: templates/shortcode-subscriptions.php:106
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: includes/admin/class-donor-subscription-details.php:115
#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:434
#: includes/admin/subscriptions-details.php:377
#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:148
#: templates/shortcode-subscriptions.php:92
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/admin/class-donor-subscription-details.php:114
#: includes/admin/give-recurring-donors.php:21
#: includes/admin/subscriptions-details.php:329
#: includes/admin/subscriptions-details.php:375
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: includes/admin/class-donor-subscription-details.php:113
#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:200
#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:438
#: includes/admin/give-recurring-donors.php:20
msgid "Form"
msgstr "Modulo"

#: includes/admin/class-admin-notices.php:139
msgid "Renewal donation could not be recorded."
msgstr "Il rinnovo della donazione non è stato registrato."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:134
msgid "Renewal donation successfully recorded."
msgstr "Rinnovo della donazione registrato con successo."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:124
#: includes/admin/class-admin-notices.php:129
msgid "Subscription successfully cancelled."
msgstr "Donazione ricorrente eliminata con successo."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:119
msgid "Subscription successfully deleted."
msgstr "Donazione ricorrente eliminata con successo."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:114
msgid "Subscription successfully updated."
msgstr "Donazione ricorrente aggiornata con successo."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:78
msgid "Subscription status updated successfully."
msgid_plural "Subscription statuses updated successfully."
msgstr[0] "Stato della donazione ricorrente aggiornato con successo."
msgstr[1] "Stati delle donazioni ricorrenti aggiornati con sucesso."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:59
msgid "Successfully deleted one subscription."
msgid_plural "Successfully deleted %d subscriptions."
msgstr[0] "Una donazione ricorrente è stata eliminata con successo."
msgstr[1] "%d donazioni ricorrenti sono state eliminate con successo."

#: give-recurring.php:1812
msgid "You must be logged in to view your subscriptions."
msgstr "Devi essere connesso per visualizzare le tue donazioni ricorrenti."

#: give-recurring.php:1783
msgid "The subscription you are looking for either doesn't exist or belongs to a different donor. Please contact a site administrator for assistance."
msgstr "La donazione ricorrente che stai cercando non esiste o appartiene a un altro donatore. Contatta un amministratore del sito per assistenza."

#: give-recurring.php:1771
msgid "Subscription is not attached with a parent donation."
msgstr "La donazione ricorrente non è collegata ad una donazione iniziale."

#: give-recurring.php:1757
msgid "Subscription ID is Invalid."
msgstr "L'ID della donazione ricorrente non è valido."

#: give-recurring.php:1731 includes/give-recurring-helpers.php:1494
msgid "You have not made any recurring donations."
msgstr "Non hai effettuato alcuna donazione ricorrente."

#: give-recurring.php:1689
msgid "July 2, 2018"
msgstr "2 luglio 2018"

#: give-recurring.php:1683
msgid "June 2, 2018"
msgstr "2 giugno 2018"

#: give-recurring.php:1677
msgid "August 12, 2018"
msgstr "12 agosto 2018"

#: give-recurring.php:1671
msgid "September 2, 2018"
msgstr "2 settembre 2018"

#: give-recurring.php:1665
msgid "2 / Ongoing"
msgstr "2 / In corso"

#: give-recurring.php:1659 includes/give-recurring-helpers.php:255
#: src/PaymentGatewayModules/Modules/Paystack/Actions/CreatePaystackPlan.php:135
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"

#. translators: abbreviation for "not applicable"
#: give-recurring.php:1630 includes/give-recurring-emails.php:237
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: give-recurring.php:1599
msgid "The date of expiration."
msgstr "La data di scadenza."

#: give-recurring.php:1590
msgid "The date of renewal."
msgstr "La data di rinnovo."

#: give-recurring.php:1581
msgid "The date the donation was completed."
msgstr "La data di completamento della donazione"

#: give-recurring.php:1572
msgid "The date the donation was cancelled."
msgstr "La data di eliminazione della donazione"

#: give-recurring.php:1563
msgid "Displays the number of subscriptions completed with the total bill times. For instance \"1/3\" or \"1 / Until cancelled\"."
msgstr "Visualizza il numero di donazioni ricorrenti completate con il numero totale di volte. Ad esempio \"1/3\" oppure \"1 / Fino a eliminazione\""

#: give-recurring.php:1554
msgid "Displays the subscription frequency based on its period and times. For instance, \"Monthly for 3 Months\", or simply \"Monthly\" if bill times is 0."
msgstr "Visualizza la frequenza di donazione sulla base del periodo e delle volte. Ad esempio: \"Mensile per 3 mesi\" oppure semplicemente \"Mensile\" se il numero di volte è impostato a 0."

#: give-recurring.php:1545
msgid "The link to the form through which donation was made."
msgstr "Il link al modulo attraverso il quale è stata effettuata la donazione."

#. translators: placeholder is a number, numbers ending in 3
#: give-recurring.php:911
msgid "%srd"
msgstr "%s"

#. translators: placeholder is a number, numbers ending in 2
#: give-recurring.php:907
msgid "%snd"
msgstr "%s"

#. translators: placeholder is a number, numbers ending in 1
#: give-recurring.php:903
msgid "%sst"
msgstr "%s"

#. translators: placeholder is a number, this is for the teens
#. translators: placeholder is a number, numbers ending in 4-9, 0
#: give-recurring.php:898 give-recurring.php:915
msgid "%sth"
msgstr "%s"

#: give-recurring.php:866
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "ogni %s"

#: give-recurring.php:861
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "ogni"

#: give-recurring.php:827
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 anno"

#: give-recurring.php:819
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 quarter...\""
msgid "1 quarter"
msgstr "1 trimestre"

#: give-recurring.php:811
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 mese"

#: give-recurring.php:803
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"

#: give-recurring.php:795
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"

#: give-recurring.php:790
msgctxt "Subscription length"
msgid "Ongoing"
msgstr "In corso"

#: give-recurring.php:735
msgctxt "Recurring billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "annuale"
msgstr[1] "%s anni"

#: give-recurring.php:724
msgctxt "Recurring billing period."
msgid "quarter"
msgid_plural "%s quarters"
msgstr[0] "trimestrale"
msgstr[1] "%s trimestri"

#: give-recurring.php:713
msgctxt "Recurring billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "mensile"
msgstr[1] "%s mesi"

#: give-recurring.php:702
msgctxt "Recurring billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "settimanale"
msgstr[1] "%s settimane"

#: give-recurring.php:691
msgctxt "Recurring billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "giornaliero"
msgstr[1] "%s giorni"

#: give-recurring.php:666 includes/give-recurring-helpers.php:1168
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullata"

#: give-recurring.php:665 includes/admin/metabox.php:320
msgid "Renewal"
msgstr "Rinnovo"

#: give-recurring.php:614 give-recurring.php:615
#: includes/admin/class-donor-subscription-details.php:80
#: includes/admin/give-recurring-donors.php:16
#: includes/admin/give-recurring-donors.php:199
#: includes/admin/give-recurring-filters.php:168
#: includes/admin/subscriptions.php:33
msgid "Subscriptions"
msgstr "Donazioni ricorrenti"

#: give-recurring.php:593
msgid "Renewal <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Subscription <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Rinnovo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Donazione ricorrente <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: give-recurring.php:588
msgctxt "Subscription payment status"
msgid "Renewal"
msgstr "Rinnovo"

#. Author URI of the plugin
#: give-recurring.php
msgid "https://givewp.com"
msgstr "https://givewp.com"

#. Author of the plugin
#: give-recurring.php
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"

#. Description of the plugin
#: give-recurring.php
msgid "Adds support for recurring (subscription) donations to the GiveWP donation plugin."
msgstr "Aggiunge il supporto per le donazioni ricorrenti al plugin di donazione GiveWP."

#. Plugin URI of the plugin
#: give-recurring.php
msgid "https://givewp.com/addons/recurring-donations/"
msgstr "https://givewp.com/addons/recurring-donations/"

#. Plugin Name of the plugin
#: give-recurring.php
msgid "Give - Recurring Donations"
msgstr "Give - Recurring Donations"